5秒讀完全文:
1. 關於月嫂的五花八門的英文翻譯
2. 標答+如何根據上下文猜詞和預判?
3. 如何寫出符合歐美人的邏輯的英文?
4. 為什麼不要隨便用剛學的英文?
5. 美國的月嫂是什麼樣的?
6. 總結:如何高效學英文?
7. 彩蛋
閱讀時間:18分鐘(當然你看得快1.8分鐘也能看完~)
最近在看英文文章的時候,學到了一個單詞,讓我發覺:誒?這不就是「月嫂」的意思嗎?原來美國人也有請月嫂的啊?於是我大半夜的發了一條朋友圈,收到了N多人的回覆↓
公眾號後臺大家的回覆基本如下↓
下面我就來分析一下大家回復的這些翻譯~
caregiver
這個表達方式很常見——「提供關愛的人」,除了寶寶,任何人都可以照看的保姆,包括成年人。
babysitter
這是最常見的表達方式,就是「坐著看寶寶的人」,也就是看寶寶的保姆。但是這種表達方式非常籠統,多大的孩子都可以看。月嫂是專指生完孩子那一個月照顧寶寶和媽媽的人。有讀者寫baby sister,這完全是沒有記清楚,這次看到了這個詞下次就會記清楚了。baby maid是寶寶的保姆,好像也沒什麼錯,但是還是一樣,月嫂是照顧新生兒和產婦的,所以不全面。
month babysitter/ monthly babysitter
月嫂……按月算的保姆……好像也沒什麼問題……但是我也沒有看到過這樣的表達方式……
mothersitter/ mommysitter
我知道這是朋友開玩笑寫的,不過挺有創意的……「坐著看媽媽的人」。但是月嫂除了要照顧產婦,還要照顧寶寶啊……什麼?你說baby-n-mommy sitter? 嗯……
moon uncle's wife / moon aunt
這個純粹是來搞笑的我就不說什麼了……同學你想像力很清奇~
moon aunt....如果寫成moon lady直接就成嫦娥了……
maternity matron
我特意查了一下matron的意思……我上班之後詞彙量銳減……因為你平時用不著的單詞你是不會知道意思的……我詞彙量高峰是在我當年考GRE的時候……然後就……沒有然後了……
有道的解釋
雖然看上去壓頭韻還挺專業的,但是我最近看了很多關於寶寶的文章,都沒有看過這個表達方式,所以我認為也是不地道的。
confinement nanny
同理……我又打開了有道查了查confinement的意思……
confinement=con(一起)+fine(界限)+ment(名詞),一起畫一個界限,就像孫悟空給唐僧用金箍棒畫的那個圈一樣,這樣妖怪進不來,師徒也出不去。
Confine is all about setting limits. If you are confined to the house, it means you can't leave it. If you're really sick, you might be confined to your bed.
Confine can be used abstractly as well. In writing a term paper, your teacher might tell you to confine your examples to ones that you can support with direct evidence. In the 19th century, pregnancy and childbirth were often referred to as a woman's confinement—a time when she couldn't get up or out.
(出自 https://www.vocabulary.com/dictionary/confine)
Vocabulary.com的解釋是:19世紀這個詞除了表示「限制」以外還表示「月子」,也就是說現在基本上已經沒有人用這個詞來表示月子的意思了,基本上都是囚禁的意思。所以confinement nanny給人一種容嬤嬤的趕jio……
這也是為什麼我們不能隨便在中譯英字典上搜到一個翻譯就隨便用的原因,因為有些單詞時過境遷已經不是那個意思了,或者土味濃厚。比如現在已經沒有人再用trousers了,都是用pants;就像我當年的英語語伴跟我說「棉襖」的時候,我跟他說:現在已經基本上沒有人用這個詞了……
infant nursery supervisor
前兩個詞還是挺準確的。supervisor的中文意思雖然是
但是其實更常見的意思是領導、上司的意思,也就是監管你的人。比如你找工作的時候需要推薦信,他們往往會要求你的supervisor給你寫一封。
所以infant nursery supervisor讓我想起了……↓
postnatal workers
postnatal是表示出生後的,所以prenatal就是表示出生前的,這個詞在孕婦綜合維生素上比較常出現↓
如果此時插入一個微店小程序帶帶貨就🔥了……
但是出生後的工作人員具體做什麼呢?
doula
只有一位讀者給我留言這個單詞,實際上這個單詞是離標準答案最近的,或者說其實就是答案,具體我會在後面解釋為什麼。我覺得這位讀者好膩害!
我之前也不知道月嫂有個專門的單詞,所以我和美國同事聊天的時候用的是new-born-baby nanny,因為我以為只有中國人才會僱月嫂,所以就瞎編了一個詞。她跟我說她有個朋友也請了一個new-born-baby nanny,所以我估計她可能也不知道這個專有名詞。
其實你和外國人交流的時候,這些表達方式他們都能明白,但是哪種是最地道的呢?讓我們來看看babycenter的英文原文是怎麼寫的吧~
What is a postpartum doula, and should I consider hiring one?
Some people hire a private labor coach, or doula, to assist during childbirth. Similarly, there are doulas who specialize in helping families after the baby's born, easing the burdens of daily life so you can concentrate on your baby.
即便是美國本地人,也不敢保證看一篇文章一個生詞都沒有,但是他們可以根據上下文語境來猜詞義。其實中文也一樣,你文章中遇到生詞也不會太妨礙你對文章的理解。所以猜詞是一個非常重要的技巧,讓我們一起來看看。
postpartum doula是什麼?第一句話解釋了什麼是doula——Some people hire a private labor coach, or doula, to assist during childbirth. A or B的表達方式裡,or的前後表示邏輯同義,所以private labor coach 和 doula的意思是一樣的,也就是私人生產教練。而且作者還很貼心地在後面又解釋了一下——在生孩子的過程中協助生產的人。
Similarly也是關鍵詞,因為表示後面的內容也是邏輯同義,也就是說你要期待後面所寫的內容是和前面類似的。預判也是關鍵的閱讀技巧,因為你帶著期待閱讀才會增加閱讀的主動性,要不然看著看著就睡著了。
there are doulas who specialize in helping families after the baby's born, easing the burdens of daily life so you can concentrate on your baby. 那麼postpartum doula是什麼樣的doula呢?那些專門幫助剛生完孩子的家庭的私人生產教練,來減少你日常的負擔,這樣你可以更加專注照顧你的寶寶。這不就是月嫂的工作嗎?
第二段進一步解釋了美國的月嫂都做些什麼。
Postpartum doulas don't have medical degrees but rather are trained or experienced in providing care during the first days or weeks after childbirth. They'll do all sorts of things to help ease your transition to new parenthood — from caring for you and your baby and offering breastfeeding advice to cooking, babysitting, running errands, and even doing light housework.
一般月嫂都沒有醫學學位,但是有很豐富的照顧新生兒的經驗(還特別標註是剛生完孩子的頭幾天或者幾周)。她們可以幫助新手父母更好地進入狀態。那她們具體都做些什麼呢?照顧你(產婦)、你的大寶貝兒、提供餵奶的建議,還可以幫你做飯、照顧孩子、辦一些雜事甚至一些家務活。這不是月嫂是啥?
postpartum這個詞即便你不認識也可以猜啊,裡面有個post表示「在……之後」的意思,那在什麼之後的私人生產教練才是月嫂啊?生孩子之後啊!所以partum就是表示分娩和生產的意思。我之前也不認識這個詞根,但是我可以根據語境來猜它的意思。
在這裡再插幾句關於寫作的問題——如何寫出符合歐美人的邏輯的英文?
答案就是:多看多模仿。
當你介紹一個新概念(postpartum doula)的時候,先從大家已知的概念入手(doula)。不默認所有人都知道這個你以為所有人都知道的概念,用簡單的語言解釋清楚,然後引出新的概念。接下來用具體的例子來解釋這個概念,讓大家明白postpartum doula到底是做什麼的。
每一環都環環相扣,邏輯非常清晰。不假定別人知道你想的是什麼,把讀者都當做白痴來解釋,這就是好的英文,非常清晰簡潔。雖然作者也有用長句,但是每一句話都很飽滿,都是有用信息,而不是為了用從句而用從句,比如She is a girl who is very pretty. 就是一種很拖沓的表達方式,因為你完全可以用She is a pretty girl. 來表述這句話,pretty這一個詞不足以支撐一個從句,除非你用非常細緻的描寫把它擴充成一個句子。
從句的出現是因為一個形容詞不足以做定語,必須用一個句子來表達的時候,才出現的。而且一句話表達的是一個內容和主題,不是為了湊一個長句而把一些7788不相關的內容都擠到一個句子裡。
如果你也想寫出來這樣的英文,無他法,多看多模仿而已。很多人參加國外的英文寫作考試,其實最主要的問題就出現在邏輯問題上,也就是coherence,邏輯跳躍太快,讀者跟不上你的思維;其次是不地道的表達方式。所以把這兩個主要問題解決了才是提高英文寫作的關鍵,而不是你用了多少大詞、長難句和高級語法。
看到這裡有些人可能會十分高興——又多了一個得瑟的資本,逢人便問:你知道月嫂的英文怎麼說嗎?或者急急渴渴地拉著外國人就彪出postpartum doula這個詞並且十分洋洋得意。
為什麼我的美國同事不知道這個詞兒?是因為她學歷不夠高嗎?當然不是……她也是老師啊……只不過她是一個剛大學畢業的小姑娘而已,平時也很少接觸這些詞彙。
更重要的是——這個單詞不是我聽來的,是我看來的。有什麼區別?口語和書面語的區別啊!我如果平時和她講話甩出postpartum doula這個詞估計她也會一臉懵逼,但是如果我把這篇文章給她看,她肯定知道是什麼意思。
所以這也是你學了新的表達方式不要隨便用的原因,因為你要看語境——是正式的還是非正式的。就像我最近在給客戶改英文簡歷的時候發現的問題一樣,她寫到幫助學生改進行為問題時用的是poor behavior。這就是一種非常口語的表達方式,你和同事聊天的時候可以用,但是寫在簡歷上就不太合適了,我給改成了misbehavior,這樣更加正式一些。
再說回美國月嫂,文章末尾還附上了一個網址—— 北美月嫂網 Doulas of North America (DONA) ,可以在上面搜索你家附近都有哪些月嫂,我出於好奇就點開看了看,可以選擇地點、類型,還有是否有執照。
然後我就隨便點開了一個月嫂的個人主頁,裡面寫著她的各種服務:夜間支持、新生兒諮詢和早產兒。↓
我點開新生兒諮詢一看,裡面寫著哺乳支持、照顧安撫寶寶、睡眠建議等等,一共收費$450,我不知道一共幾個小時。這是唯一一個看到報價的地方,其他的需要發郵件諮詢詳情。
其實我周圍的美國人請月嫂的很少,我基本上沒有聽說過。我覺得最主要的原因應該就是貴,這其實也側面揭露了我的階級=。= 有錢人肯定會請很多保姆,其中肯定包括月嫂。但是這種收費對於普通中產來說還是很貴的,尤其是家裡要是有好幾個孩子,每次生孩子都請個月嫂,的確是一筆不小的開銷。
在美國的華人基本上請月嫂的還是比較多的,因為一是文化傳統,二是華人會存錢,所以即便家裡並不富裕,也會出於傳統習慣把錢花在請月嫂上,平時可能就省一些。
我寫這篇文章的目的主要是想和大家分享一下學英文的一些方法,順便分享一些美國文化。最後總結一下如何高效學英文的一些重點(敲黑板!)。
1. 想學地道的英語,大量的閱讀和聽力輸入是必不可少的,因為只有這樣你才能學到最地道的表達方式。只靠中譯英字典是沒法學到最地道的表達方式的,需要從英文的真實語境中去尋找答案,所以前期的大量積累就很重要。
除了月嫂,我可以再舉一個例子,就是「產後憂鬱症」,當然你可以直譯為postpartum depression,但是更常見的一個表達方式是baby blues,就是指生完寶寶之後心情很憂鬱(blue有表示憂鬱的意思),又形象又壓頭韻。如果你看多了相關文章就會發現這個詞出現的頻率很高。
2. 盲目追求詞彙量不如更加注重提高閱讀技巧。因為單詞是永遠背不完的,而且說得好像你背了那麼多單詞你在文章裡就認識它們一樣……絕大多數情況都是它們認識你,但是你並不認識它們。所以我看到朋友圈那些每天曬用x詞斬等app背了多少單詞的人,我都覺得時間沒有花在關鍵的地方。
閱讀技巧無外乎就是猜詞的能力和預判的能力。猜詞的依據很大程度就是根據邏輯關鍵詞來判斷文章上下文是邏輯同義還是邏輯反義。很多時候你不需要知道單詞很具體的意思,只要知道文章的走向就可以了,比如是變好還是變壞。預判也是,後面發生的事情是和前面一樣的還是相反的。
3. 大量閱讀同一主題的文章可以事半功倍。因為當你大量閱讀同一主題的文章的時候,很多主題相關的詞彙和表達方式會反覆出現,而那些反覆出現的就是關鍵詞。如果經常出現你還記不住,那麼這些才是你需要背的單詞,而不是拿著單詞表從a開始背,然後很快就abandon了。
如果你想申請美國教師資格證或者找教師相關的工作,需要寫簡歷和自薦信,那麼最好的方法就是多閱讀教育相關主題的書籍和文章,這樣你才能學到更多地道和準確的表達方式,也知道面試官更看重哪些關鍵詞。
4. 閱讀和寫作是相輔相成的,閱讀的時候多反思加多模仿才能提高英文寫作能力。你英文寫作提高不了是因為你看了東西但是並沒有記錄、反思和模仿。比較好的學習方法是反向翻譯,就是先把你看到的英文翻譯成中文,然後過一段時間再翻譯回去,比較一下和原文有什麼不同,差的地方就是你需要提高的地方。
5. 分清目的和手段。朋友圈裡除了刷背單詞的就是刷讀了多少本英文書的。當然小說什麼的作為消遣還是挺好的,《經濟學人》也是非常好的雜誌。但是如果你這時有很明確的目標,比如要出國留學或者準備考試什麼的,你要清楚為了達到這個目標你要用什麼手段。
閱讀英文雜誌只是你的手段,但是你的目標是要參加考試。所以一般我那些要考加州教師資格證考試的客戶我都會讓他們閱讀教育類的相關書籍,這樣一來可以學習美國的教育理念,二來可以積累相關詞彙和表達方式。
如果你也不需要出國或者考研,英語基礎又比較一般,直接上來就看《經濟學人》這種雜誌還是挺打擊人自信心的,不如先從簡單的英文小說甚至繪本開始看。別以為繪本是給小孩看的,你未必裡面所有的詞都認識。
彩蛋
你問我為什麼最近看那麼多關於寶寶的文章?當然是有原因的……因為小小喵要來啦,要好好做足功課準備她的到來~ 所以這大半年都沒有發文章,趁著她出來之前趕緊發一發,要不然後面就更沒時間寫了。其實寫作讓我內心充滿平靜和喜悅,但是能擠出來寫作的時間也是一件很奢侈的事情。(是的這就是彩蛋。。。)
最近很多文章都開了個頭,沒有寫完,但是還有讀者惦記著,讓我誠惶誠恐,不敢輕易發送,怕發了之後後續文章跟不上,挖坑不填還是挺可恨的。希望可以有時間讓最近開工的文章早日竣工。感謝大家一直以來對美國教育漫談的關注和資詞。=v=
Reference:
http://www.youdict.com/root/search?wd=confine
https://www.vocabulary.com/dictionary/confine
http://www.youdict.com/root/search?wd=confine
https://www.babycenter.com/0_how-a-postpartum-doula-can-help_1199772.bc
https://www.dona.org/what-is-a-doula/find-a-doula/
http://motherus.com/
更多乾貨
歡迎點擊右下角的「好看」來告訴我你很喜歡這篇文章=v=