10連懟!外交部的回應太硬氣!(附中英文對照)

2020-12-14 中國經濟網

3日,在外交部例行記者會上,發言人耿爽針對英國外交大臣亨特的涉港言論,火力全開地連懟10個成語、連用三個反問句,引發網友熱議(詳情點擊)。

跟著外交部學英語:

10個成語中英文對照來了

中文:但是他似乎還沉浸在昔日英國殖民者的幻像當中,還執迷於居高臨下對他國事務指手畫腳的惡習當中,仍然不思悔改,繼續信口雌黃。

英文:It seems that he is still immersed in the faded glory of colonialism. He is obsessed withcondescendingly criticizingother countries. He keepslying without remorse。」

中文:英方動不動就以「守護者」自居,這純粹完全是自作多情、痴心妄想。

英文:Claiming itself the guardian of Hong Kong is nothing more thanself-entertaining.」

中文:所謂香港居民的自由是英方爭取來的,簡直是厚顏無恥。

英文:Mr. Hunt says that the UK negotiated freedoms for Hong Kong.How brazen is that!」

中文:亨特先生罔顧事實,居然稱特區政府是在「鎮壓」,這完全是顛倒黑白。

英文:In total disregard of facts,Mr. Hunt called the SAR government's response "repression". That is entirely misleading. 」

中文:我們希望英方,特別是亨特先生不要再自不量力。

英文:We hope that the UK side, especially Mr.Hunt, will cease tooverreach and interfere.」

看到這麼「剛」的回應,網友們紛紛點讚!

▌本文來源:央視新聞綜合外交部發言人辦公室微信公眾號

來源:央視新聞

相關焦點

  • 【1024·霸氣】10連懟!外交部的回應太硬氣!(附中英文對照)
    3日,在外交部例行記者會上,發言人耿爽針對英國外交大臣亨特的涉港言論,火力全開地連懟10個成語、連用三個反問句,引發網友熱議。
  • 硬氣外交:成語回懟、金句不斷,你PICK哪句?
    4月9日,外交部發言人趙立堅回應了關於中國對外援助的相關問題:我們從來不會在朋友有難時袖手旁觀、避而遠之,更不會在伸出援手時夾雜私利,挑三揀四。3月5日,外交部在介紹抗擊疫情國際合作有關情況時指出:全球化的時代,各國的命運休戚相關。
  • ...年齡的鄧超宣布解散工作室 懟天懟地懟老闆的工作室回應好硬氣!
    被無情糾正年齡的鄧超宣布解散工作室 懟天懟地懟老闆的工作室回應好硬氣!時間:2020-09-23 12:58   來源:今日頭條   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:被無情糾正年齡的鄧超宣布解散工作室 懟天懟地懟老闆的工作室回應好硬氣!
  • 耿爽連用10個成語、三個反問句引熱議 外交部「應邀發布」完整視頻
    7月3日,外交部例行記者會上耿爽的「今天索性再多說幾句」、連用10個成語、三個反問句引發網友熱議。外交部公開完整版視頻7月3日,在外交部例行記者會上,耿爽針對英國外交大臣亨特的涉港言論,火力全開地連懟10個成語、連用三個反問句
  • 外交部「應邀發布」一段視頻
    今天外交部「應邀發布」當天的這段完整現場視頻一起欣賞耿爽怒懟英國外交大臣亨特外交部公開完整版視頻7月3日,在外交部例行記者會上,耿爽針對英國外交大臣亨特的涉港言論,火力全開地連懟10個成語、連用三個反問句,戰鬥力「爆表」,引發網友熱議。
  • 戰鬥力爆表 外交部駁英外交大臣連懟10個成語
    原標題:耿爽連懟10個成語,火力全開!來源:長安街知事自作多情、痴心妄想、顛倒黑白、厚顏無恥、自不量力……今天,外交部發言人耿爽火力全開,連懟10個成語!耿爽:我已經連續兩天就亨特先生的涉港言論作出回應,表達了中方的強烈不滿和堅決反對。
  • 華姐怒懟美國官員刷屏,當年給外交部寄鈣片的人可以安心了
    「華姐又懟人了,速來圍觀!」昨日外交部例行記者會後,網友爭轉這一消息。對這一硬氣回應,眾人齊刷刷點讚:懟得漂亮,提氣!華姐活學活用,好樣的!鏗鏘玫瑰、大國氣度……當下,外交部發言人的「懟人」情景倒是很尋常了。
  • 2017中國外交部十大經典成語回應,很硬氣!
    2017年,外交部的表態也多次成為輿論熱點,這些回應不但有理有據,不卑不亢,更是巧妙地運用了大家耳熟能詳的成語,既顯得文化底蘊十足,又使得措辭意味深長,讓人直呼「厲害了!我的大國外交」!「井底之蛙」7月14日,針對「蔡英文稱很榮幸接待巴拉圭總統」一事,外交部發言人耿爽回應,希望臺灣當局審時度勢,儘快回到「九二共識」上來,不要再做逆潮流而動、不得人心的事。
  • 2017年外交部十大經典成語回應,很硬氣!
    當重大外交事件發生時,世界的目光都會聚焦到中國外交部的表態,因為他們的每一句話不僅代表著外交部,更是代表著中國向世界發聲。
  • 「呵呵」的英文火了!其實外交部的神翻譯還有很多
    在7月31日的外交部記者會上,有記者問:美國總統川普稱,中方經常出爾反爾。如果要等到明年大選他連任之後才籤訂協議,那一定會是一個更差的協議。中方對此有何評論?華春瑩說:我看到了有關報導,我只想「呵呵」兩聲。「呵呵」「呵呵」這個詞什麼意思,不必多說,中國網友會心一笑。那麼用英語該怎麼翻譯呢?
  • 2017年外交部十大經典成語回應,很硬氣!很霸氣!
    當重大外交事件發生時,世界的目光都會聚焦到中國外交部的表態,因為他們的每一句話不僅代表著外交部,更是代表著中國向世界發聲。2017年,外交部的表態也多次成為輿論熱點,這些回應不但有理有據,不卑不亢,更是巧妙地運用了大家耳熟能詳的成語,既顯得文化底蘊十足,又使得措辭意味深長,讓人直呼「厲害了!我的大國外交」!
  • 畢竟我外交部天團!懟不到你算我輸!
    過程中面對記者關於南海、中國臺灣等尖銳問題,陸慷全程用英文回應,避開所有語言陷阱,堅定所有原則,每個問題回答得滴水不漏。一起來感受一下:外交部發言人坐下來對話NBC News記者Richard Engel。更厲害的是,全程英文回答。對話的主題是中美關係。NBC記者發揚「打破砂鍋問到底」的精神,步步緊逼,問了很多尖銳問題。
  • 宋丹丹懟何炅:不要沒事老說英文!何炅聽後連說我錯了
    宋丹丹懟何炅:我真受不了!嚇得何炅趕緊道歉連說我錯了!宋丹丹,小品表演上,宋丹丹絕對登峰造極。和趙本山的白雲黑土形象,更是先前春晚老百姓最期盼的面孔。兩個人在嚮往的生活中因為一句英文開玩笑懟了起來,在吃晚飯時,王珞丹說:我吃不了一碗。何老師回應道:那我和你 share 一碗吧。一旁吃飯和宋丹丹,聽到後,直接懟何炅:你就不能說分一碗,我最受不了的就是沒事老說英文,我受不了。
  • 華姐「呵呵」的英文翻譯火了,外交部的神翻...
    華姐「呵呵」的英文翻譯火了,外交部的神翻譯還有很多》這兩天,華春瑩的一句「呵呵」刷屏了。7月31日的外交部記者會上,有記者問:美國總統川普稱,中方經常出爾反爾。如果要等到明年大選他連任之後才籤訂協議,那一定會是一個更差的協議。中方對此有何評論?華春瑩說:我看到了有關報導,我只想「呵呵」兩聲。
  • 外交部神翻譯合集!呵呵、扎心、做人不能太美國……用英文咋說?
    6月10日的外交部例行記者會上,發言人耿爽在回應關於「華為成績單」的問題時表示:「截至6月6日,華為已在全球30個國家獲得了46份5G商用合同,這其中就包括一段時間以來美方「苦口婆心」勸說的一些盟友和一些歐洲國家。至於這些國家的名字,我在這裡就不點了,以免某些人聽了之後扎心。」
  • 2017年外交部十大成語回應:有理有據,意味深長
    2017年,外交部的表態也多次成為輿論熱點,這些回應不但有理有據,不卑不亢,更是巧妙地運用了大家耳熟能詳的成語,既顯得文化底蘊十足,又使得措辭意味深長,讓人直呼「厲害了!我的大國外交」!「井底之蛙」7月14日,針對「蔡英文稱很榮幸接待巴拉圭總統」一事,外交部發言人耿爽回應,希望臺灣當局審時度勢,儘快回到「九二共識」上來,不要再做逆潮流而動、不得人心的事。奉勸島內某些人士,一定要睜開眼睛看世界,要擺正自己的位置,不要做井底之蛙。
  • 華姐「呵呵」的英文翻譯火了,外交部的神翻譯還有很多……
    外交部的「神句翻譯」外交部發言人的回答總是不卑不亢、鏗鏘有力,還時常帶著機智和幽默。對於這些精彩話語,外交部的英文翻譯也很傳神。一起來欣賞幾句:「史詩級」成語十連發2019年7月3日,外交部發言人駁英國外交大臣涉港言論時,連懟10個成語:居高臨下、指手畫腳、信口雌黃、自作多情、痴心妄想、厚顏無恥、顛倒黑白、聽之任之、坐視不管、自不量力。這一串成語讓網民驚呼:翻譯估計頭髮要掉光了吧!
  • 今天,外交部發言人耿爽火力全開,連懟10個成語!
    2019年7月3日外交部發言人耿爽主持例行記者會,以下是記者會實錄:第八屆世界和平論壇將於7月8日至9日在清華大學舉行。國家副主席王岐山將出席論壇開幕式並致辭。答:我已經連續兩天就亨特先生的涉港錯誤言論作出回應,表達了中方的強烈不滿和堅決反對。
  • 華姐「呵呵」的英文翻譯火了!外交部的神翻譯還有很多…
    8月1日,外交部發言人辦公室官方微信發布了7月31日外交部例行記者會的雙語全文,其中關於「呵呵」是這樣翻譯的:關於第三個問題,我看到了有關報導,我只想「呵呵」兩聲。On your third question, I have seen relevant reports and twitter. Hmm. How interesting.
  • 華姐「呵呵」的英文翻譯火了!外交部的神翻譯還有很多
    外交部的「神句翻譯」 外交部發言人的回答總是不卑不亢、鏗鏘有力,還時常帶著機智和幽默。 對於這些精彩話語,外交部的英文翻譯也很傳神。一起來欣賞幾句: 「史詩級」成語十連發 2019年7月3日,外交部發言人駁英國外交大臣涉港言論時,連懟10個成語: 居高臨下、指手畫腳、信口雌黃、自作多情、痴心妄想、厚顏無恥、顛倒黑白、聽之任之、坐視不管、自不量力。