考生在做翻譯的時候,第一步要找到文章首句,了解文章大意後,基本上就不用再細讀文章了,但是如果考題中出現代詞指代時,我們就要進行第二步:回到文章考題上文去尋找具體指代內容的,聯繫了上文,才不至於將指代內容譯錯,或者不譯致使譯句不通順。
下面我們根據歷年真題分析不同指代的具體解題方法。
一、指代人物。
I shall define him as anindividual who has elected as his primary duty and pleasure in life theactivity of thinking in a Socratic way about moral problems. (2006年47題)
在這道題目中「him」在句中不明確具體指代的是誰。Him很明顯指人,那麼我們就可以尋找上文中指代人的名詞。上文的一句話為「What isan intellectual?」很明顯,「him」指代的就是「intellectual」,即「知識分子」。
所以指代人的代詞的尋找方法就是,尋找上文表人物的名詞。
二、指代物
To criticize it for suchfailure is roughly comparable to criticizing a thermometer for not measuringwind velocity。(1992年72題)
考察句子的前一句是「It does notmeasure character, social adjustment, physical endurance, manual skills, orartistic abilities. It is not supposed to -- it was not designed for suchpurposes。」但是我們發現這句話的主語也是指代詞,出現這種情況時,我們要繼續往前文找,於是找到「Anintelligence test is a rough measure of a child’s capacity for learning,particularly for learning the kinds of things required in school。」這句話。這句話的主語是「an intelligence test」,整句話都是對「intelligencetest」的描述。與後面的「It does not measure character, socialadjustment, physical endurance, manual skills, or artistic abilities. It is notsupposed to -- it was not designed for such purposes。」銜接起來,可以發現,這句中的「it」指代的是前文中的「an intelligence test」。而考察句子的it 與上文的it 指代的內容相同,所以也是「intelligence test。」
所以指代物的代詞一般為上文中表示物的主語或是中心詞。如果在考場上遇到像這個例子一樣,考題的前一句也含有指代詞,那麼我們可以再向前查找一句,直到最終找到代詞所指代的內容為止。
三、指代上文整句話內容
代詞除了指代人或物之外,有時還有可能指代上文整句話的內容。
1991年74題「This will be particularly true sinceenergy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energyAmerican fashion that makes it possible to combine few farmers with highyields。」這一句中的「this」的指代內容需要確定,因為如果不指代明確,譯文將會為「這將尤為真實」,但是究竟是什麼尤為真實,並不清楚。這時就需要我們去上文尋找this究竟指代的是什麼內容,上文的句子是「By 2001, thepopulation of the United States will be at least two hundred fifty million andpossibly two hundred seventy million, and the nation will find it difficult toexpand food production to fill the additional mouths。」其主要內容是「到2001年美國人口將至少達到2億5000萬,也可能是2億7000萬。那時美國將很難擴大食品生產來滿足人口增長的需要。」要做「…。尤為真實」的主語,一定不能是人或者是物,只有可能是一種情況,而「this」指代的就是上文糧食生產不能供給日益增長的人口這種情況。所以下文的「this」可以直接翻譯成「這種情況」。
在遇到代詞指代上文整句話時,我們可以翻譯成「這種…」、「這一…」或者將上文的意思簡單重複一遍即可。
綜上所述,在翻譯中如果遇到指代詞的考察,首先我們要確定代詞指代的是人、物、還是上文整句話,然後再據此尋找上文對應的人、物或是整句話的意思。
2015年考研資訊及備考輔導 >> 新東方網考研頻道
我要報班》》》新東方考研輔導課程
考研熱門課程新東方無憂考研課程
全國新東方考研課程搜索
(責任編輯:張嬋)
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。