You are sick竟然是誇人?差點兒我就動手打人了!

2020-12-09 中國日報網

前幾天在餐廳吃飯

有一位同學聽到隔壁桌的歪果仁們

發出了「amazing」的驚嘆

剛想著肯定又是一群

被博大精深的中華美食俘獲的人

卻突然聽到他們對廚師說:You’re sick!

Olga Kononenko/unsplash

哈?怎麼又說人家生病了?

難道感冒沒味覺,把鹽放多了?

不要想像力太豐富啦!

這裡的sick並不是生病

反而是誇獎人的意思:

你(廚藝)太棒了!

因為sick也是一個含義豐富的「萬金油」

比如在現在很多口語化的場合中

年輕人很喜歡用sick表示很牛、很酷的意思

咱們先來看看美國俚語字典Urban Dictionary上面對sick的解釋:

指的是slang for cool or hawt or fabulous

就是用來形容酷炫、棒極了的俚語

Ps. Hawt是一個首字母縮寫

指的是having a wonderful time

比如當我們想要稱讚某處的景色

簡直太令人驚嘆了,太棒了!

——When are you going to Hawaii?

你什麼時候去夏威夷?

——Next week! Have you been?

下周!你去過嗎?

——Yeah, a few times, it’s sick!

去過幾次,那裡很棒!

同理,大家猜猜sth/sb is the shit

指的是什麼?

沒錯,這也是一句誇人的話!

和sick一樣,用來指讚嘆驚訝的情緒

比如某人做了一件很炫酷的事情

或者某個食物味道很不錯

都可以用這句話來形容

在這裡,為了避免大家

把sick有關生病的場景誤用

我們來補充一下sick和ill的使用區別

Sick用作生病的意思的時候在美國更常用,而在英國,sick作表語更多是噁心想嘔吐的意思;ill表達生病則在英國更常用,並且它不可作定語。ill還有壞的、有害的意思,比如ill news指的就是壞消息。

下面我們繼續來看看,還有哪些與sick相關的用法吧

Be sick/ill with

如果單獨使用be sick不加with

口語裡指的就是棒呆了,太酷了

但是加上了with大家就要注意區別

這裡回歸了sick的本義

意思是患有……(疾病)

比如在重要的某個時間段

最好注意身體別生病,以免影響最終效果

I only won because my rival was sick with a fever. I just lucked out.

我的對手昨天正發燒,所以我才僥倖勝出

給大家補充一個同樣是形容生病患病的sick相關用法

可以直接使用fall sick

I would have a burden if you fall sick of me.

如果你們因為我而生病,我會有負擔的。

Sick在口語中還有嘔吐、頭暈的意思

比如感冒的時候什麼都不想吃

一聞到油煙味兒就想吐:

The very thought of food made him feel sick.

一想到食物他就想吐。

Off sick

Off大家都知道是離開某處的意思

千萬別以為這是遠離疾病

其實說的是因為sick生病了所以必須off

所以指的是因病缺勤、請病假的意思

When we are off sick, we only receive half pay.

我們請病假的時候只能拿一半薪水。

別忘了還有這些搭配

sick leave、calling in sick也都是表示請病假的意思

如果身體有哪裡不舒服

一定要及時儘快就醫

尤其是心理上的反應要引起重視:

I have been on sick leave for seven months with depression.

我因抑鬱症休了7個月的病假。

depression:n.抑鬱症,消沉,蕭條期,經濟衰退

Sick of

和前面一個表達在發音上很相近

但大家不要搞混淆了

這裡的sick of是討厭、厭煩的意思

所以以後大家想表達自己討厭什麼

別再只會用hate啦

還可以用這個簡單但地道的表示方式

比如買了什麼心愛的東西

總是會想花式炫耀一番:

I'm so sick of her. She's got an GUCCI bag and she's talking about it every single minute!

我太煩她了,她剛買一個GUCCI包,恨不得每分鐘都得炫耀一次。

再給大家補充一個也很高頻的短語

make sb sick

就是使某人厭惡、反感的意思

You make me sick to be honest with you.

說實話,你讓我覺得噁心。

Sick for

不要以為sick就只能表示和生病相關的

其實sick for還可以是渴望的意思

比如在某次一見鍾情後

他就止不住地想要見到夢中情人:

He was sick for a sight of her by then.

在這期間他非常渴望看到她。

在渴望的這個語境中

如果直接用某詞+sick

還有這樣一些特殊的表達

比如homesick就是特別渴望家庭

所以指的是思鄉病

而lovesick因為特別渴望愛或者愛人

那麼指的就是相思病

不過這裡多指的是單相思

至於兩情相悅的情況就不適合啦

When she wakes up, she becomes lovesick and pines for her love.

當她醒來後,心害相思,日漸憔悴。

Sick as a dog

這個表達是很地道的俚語

指的是病得很嚴重

因為很多流浪狗狗生活得很艱辛

如果病得好像它們一樣sick as a dog

那也就是很不好的情況了:

Since I came here, I have been sick as a dog.

我來到這兒以後,就一直病得很厲害。

說到這兒,還有這個好玩的表達

Under the weather

不是在天氣之下

其實它指的也是身體不舒服,微恙

不過沒有sick as a dog那樣嚴重

更多是感冒、頭疼之類的小毛病:

I am just a little under the weather today, so I decided to take the rest of the day off and really rest.

我今天不太舒服,所以決定休息一天。

Be worried sick

看到worry可能有的同學猜出來了

擔心地都要生病了

所以這裡的be worried sick意思是

極度擔心,擔心得要命

比如家長會叮囑小朋友們

要他們出門別亂跑,找不到人會急死人:

Where have you been? I've been worried sick about you.

你上哪兒去了?把我急死了。

同樣的一種擔心、著急的語境

還可以使用sick to your stomach

意思是非常生氣、非常著急

都著急到stomach:n.胃

也是很擔心、著急的情況啦:

Nora turned sick to her stomach on hearing this news.

聽了這個消息,諾拉變得憂心忡忡。

(來源:詞典醬 編輯:yaning)

來源:詞典醬

相關焦點

  • 美國人說我sick,竟然是在誇我?
    我去年請了3天病假。 有些人會假裝生病: Fake sick: 假裝生病 Fake是假裝的意思
  • You are the shit不是在罵人?這些獨特的誇人用語太容易誤解了
    入伏以來天氣越來越熱,連脾氣都變得暴躁,為了避免和人發生口角、引火燒身,鯨寶默默學了很多地道的誇人用語,時刻準備著用「誇」來滅火。結果竟然意外收穫了不少有意思的表達方法,有些詞單獨看是貶義詞,用在固定句子裡就變成了花式誇人。
  • 歪果人和我說 「You are bad」!竟然是在誇我?
    昨天早上在《跟誰學》的食堂裡,遇見教我英語的外教同事。他上來說」You are bad「。我頓時一臉懵逼蒙蔽,疑惑道:「我怎麼壞啦?」外教同事笑著說」You are bad「不是說」你壞壞「!我是在誇你最近表現不錯!
  • 問別人「你生病了嗎」說Are you sick?千萬不能這麼說
    那樣傷害一個孩子的人,腦子一定有毛病。02 sick=瘋狂的比如You quit your job? Are you sick?你竟然辭掉工作?你瘋了嗎?所以,在英國人眼裡Are you sick?=你腦子有病嗎?
  • 「你是不是生病了」的英語是Are you sick?
    今日問題 ⊙「你生病了嗎」的英語是Are you sick?⊙ 疫情來臨,你真的會用英語詢問他人的身體狀況嗎?
  • Lesson 2.1__You seldom get sick
    A: You seldom get sick.
  • sick可不能隨便亂用,會鬧出誤會的,比如「you are so sick」!
    天氣反覆無常,人就容易生病,一提到生病的英語,想必小夥伴們首先會想到「sick」這個詞,但大白在這裡要提醒大家注意的是,sick這個詞可不能隨便亂用,為什麼呢?下面我們一起來看看吧!為什麼生病了不能隨便說「sick」?先來看看這句話:例:I feel sick.Where is the restroom?
  • 美國人說你sick,可不是罵你,人家誇你呢!
    有讀者最近讓我侃一侃sick,我覺得很有意思。有點英語基礎的小夥伴看到sick這個詞,肯定要皺下眉頭吧?sick最常見的用法是做形容詞,表示「生病的」、「不舒服的」、「想吐的」,比如He is very sick.
  • 別用「Are you sick」問「你是不是生病了」!小心人家跟你翻臉!
    別用Are you sick問"你是不是生病了"!!Sick通常表示生病或不健康,但它也可以表示瘋狂或精神有問題——所以你在使用sick這個詞時會被別人誤解。If you ask someone Are you sick? it might be understood to mean Are you crazy?
  • 「你生病了嗎」千萬別說「Are you sick」!小心老外跟你翻臉!
    提到生病的英語,很多人可能首先會想到sick這個詞。比如「I feel sick」或「You look sick」。但sick這個詞不能隨便亂用,不然老外聽了會翻臉!為什麼生病了不能隨便說「sick」?
  • 小孩子喜歡動手打人怎麼辦?
    不知道你們家孩子有沒有這個現象,多米現在兩歲半特別喜歡動手,打一下摸一下。推一下。我家老大這階段基本上都在幼兒園。小區裡的找夥伴耶沒這麼多,所以具體是什麼情況,還是是很清楚。也沒聽老師提過。二寶我是一個人全職陪護啊,專注度更高。從懷孕到現在不停在學習觀察。大概是從一歲半左右開始。
  • 每日英語:I am sick of always waiting for you!
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語:I am sick of always waiting for you!
  • 孩子經常動手打人,父母應該怎麼辦?三條建議幫你解決
    你的孩子會動手打人嗎?你的孩子向別人吐口水嗎?你的孩子會欺負小動物嗎?01發生在身邊的事我的鄰居小劉有一個三歲的兒子源源,源源最近總是動手打其他小朋友,這讓父母很苦惱。還有源源不聽話的時候,小劉總是愛用武力威脅源源,動不動就對源源說「再不聽話我揍你」,雖然小劉並沒有真正動手打過孩子,但類似的威脅卻無處不在。源源有時候還會動手打爺爺奶奶。但是爺爺奶奶從來沒有告訴孩子,打人是不對的。久而久之,源源養成了打人的壞習慣。甚至有一次,源源用玩具打爺爺的時候,爺爺竟然說「小心別把你的玩具打壞」。呵呵,隔輩老人教育孩子就是這麼任性。
  • 孩子喜歡打人、咬人,還經常「發飆」?做好兒童情緒管理是關鍵
    執筆:張大貓編輯:張大貓定稿:歐陽比文昨天大姨來我家串門,聊天提到了她今年剛送幼兒園的孫女,結果老太太愁壞了,「本來害怕孩子第一次出門上學,在幼兒園會挨欺負,結果上了一禮拜差點兒被退學。」原來小傢伙不僅沒挨欺負,反而幾乎天天在學校欺負別人,不是打人就是咬人,給老師都整無奈了。
  • 男子高鐵上換座被拒絕,出言不遜,動手打人
    【不但侮辱,而且還動手打人】從安徽阜陽開往合肥的高鐵上,一名男子想與女子換座位充電,女子拒絕,隨後兩人發生爭吵,男子:要是你在我單位,我就開除你,我比你高貴。而且動手打了這個女人。
  • 「You are bad」不是說「你壞」,還可能是誇你!
    比如美國人跟你You're bad, 並不是說「你壞」,還可能是誇你。 所以,美國人說You're bad, 相當於在誇「你很棒、你很酷」。 舉個很經典的例子, 麥可·傑克遜有一個專輯就叫《bad》, 中文名叫《真棒》,而不是「壞」哦。
  • 足球總經理動手打人,華夏幸福真敢用人,員工不是奴隸
    所謂禍不單行,新上任的總經理李君更是冒天下之大不韙,竟然與員工直接動手,現在和其他涉事人員已經被當地警方帶走。在世界足壇範圍內,特別是歐洲5大聯賽中,球隊總經理都未發生過與員工動手的事件。即便是有任何衝突,也可以通過公司流程甚至是法律途徑來解決問題,這種以上欺下,直接動手打人的行為簡直堪稱強盜。
  • sick boy:我此生值得多少虛妄的愛意
    打造的監牢 這是我自己的主教And they say that I am the sick boy人人都說我就是個壞種Easy to say when you don't take the risk boy但當你不承擔風險
  • 老外說"You're a sick girl"才不是「你有病」!
    我們知道sick有「生病」的意思,但老外說"You're a sick girl",可不是罵你有病,搞錯就尷尬了!You're a sick girl你是個很酷的女孩例句:You are really good at hip-hop dancing.
  • 在國外被老外誇「butter face」,後來才知道他是在罵我…
    聽到這句話的時候,不要高興,人家不是想誇你是人群中閃亮的明星,也不是稱讚你是顏色不一樣的煙火~~(我媽媽說我是個特別的人)你懂得~~很多人剛聽到這句話的時候,肯定會覺得說,sick這個詞有「病態的」、「噁心的」意思,所以聚會很sick是說這個聚會很爛嘍?那為啥還要讓我去??