擊上方深圳中小學教材輔助關注我們
文末附往期推文目錄
G3 民間故事
90、The River God’s Gifts Part 2
金斧頭銀斧頭2
河神先後向程實提供了金、銀兩把斧頭,但程實都誠實地表示:這把斧頭不是自己的。於是,河神找到了程實的斧頭,用石頭打磨使之更加鋒利,用鯉魚的蛋摩擦刀面,使刀用起來更快,最後將斧頭還給了程實。第二日,張扒皮有意將一把舊斧頭丟入河中,企圖換得一把金斧頭,他能夠如願嗎?
Welcome to ALO7’s Power to Learn. Today’s story is part two of The River God’s Gifts, written by Melinda Lilly Thompson and narrated by Aaron Smith.Usually I collect things people drop in my river. 「Finders, keepers— losers, weepers!」 is my motto. I’m a river god, so I get to keep what I like.But one day, Cheng Shi accidentally dropped his axe in the water. It was a useful tool, but I didn’t want to keep it. Instead, I offered him a golden axe to replace the one he had lost. His eyes grew big as he stared first at me and my long white beard, and then the axe.He shook his head. 「Thank you, Grandfather River, but that is not my axe. Mine is not as fancy.」I nodded and dove under the water. Gold is very soft, not good for chopping wood.I found a shiny silver axe. 「Go on,」 I said to the crab crawling along the blade. It waved a claw at me, then hopped off.I surfaced. 「How about this one?」He shook his head, disappointed. 「It’s beautiful, but no. Mine is made for hard work. I want to be a master carver someday.」I dove under the log and found Cheng Shi’s axe in the sand.I sharpened it with a stone. The balance was off, so I fixed that. Then Irubbed a few silver carp eggs on it to make the axe faster and better. I’m a bit of a handyman, you see.「Here it is,」 I said, handing it to Cheng Shi.「Thank you, Grandfather River!」 he shouted, smiling. He took the axe, bowed to me, and trotted off.「Don’t swing it!」 I called after him. 「Don’t run with the axe!」The next day, Zhang Bapi came to the log bridge. He dangled an old axe over the river. He sang a little tune, 「Gold is the thing that has all the bling! Gold and silver make me want to sing! Gold, gold, gold!」 Then he dropped the axe into the water.「Grandfather River,」 he cried. 「I』ve lost my axe. Please help me. It’s golden. Priceless.'「One axe, coming right up,」 I said.I gave him his axe. He shook his head. 「That’s not it.」He sniffed and dabbed his eyes.I kicked as I dove, splashing Zhang Bapi’s feet.He shook his head when I showed him the silver axe. 「Gold,」 he said.How rude! I gave a big kick as I dove. From under the log, I laughed as water dowsed Zhang Bapi from head to feet.I sprinkled a few red carp eggs on the gold axe, then surfaced.Zhang Bapi’s eyes bugged out like the eyes of a goldfish. His mouth flapped open like a hungry carp. 「Gold, gold!」 he sputtered, reaching for the axe.I handed it to him. He struggled to keep ahold of the slippery axe.I dove, kicking the water as hard as I could. I looked upward to see a wave of water rising over Zhang Bapi’s head. Zhang Bapi hugged the axe and lost his balance. The wave pulled him off the log. He fell into the river and sank quickly. He drowned.I stored the gold axe under 「G.」 It is too soft to be good as an axe, but it is good as gold. I stored Zhang Bapi under 「G」 too, for 「greed.」 If Zhang Bapi knew he would spend forever with my golden treasure, I think he would be happy.Cheng Shi worked hard with his axe. Over time, he progressed from a wood chopper to a master wood carver. He often stopped on the log and thanked me. I saw that his axe became even more a part of him.Everything he carved contained a bit of his goodness and his freedom.One day, he released some wooden fish that he had carved into the river. I swear I saw them leap over the bridge and swim away.Question: Do you think the River God is good, bad, or both? Explain your answer by discussing how The River God treats Cheng Shi and Zhang Bapi.
核心詞彙
chop v. 砍,劈,斬,剁
crawl v. 爬,爬行
blade n. 刀身,刀片
claw n. (蟹、蝦、蠍等的)螯
hop v. 快速行走,跳
carver n. 雕刻者
sharpen v. 削尖,磨快
balance n. 平衡
trot v. 快步走,匆匆忙忙地走
dangle v. 垂著擺動,懸蕩
sniff v. (吸著氣)嗅,聞
dab v. 輕搽,輕擊
dowse v. (口)把……浸入水中
sprinkle v. 灑(液體),撒(粉沫狀物)
surface v. (使)升到地面(或水面等)
sputter v. (因激動、憤怒等)氣急敗壞(或結結巴巴、語無倫次)地說
話
greed n. 貪婪,貪心
以下翻譯來自百度翻譯:
歡迎使用ALO7的學習能力。今天的故事是《河神的禮物》的第二部分,由梅琳達·莉莉·湯普森撰寫,艾倫·史密斯講述。通常我收集人們掉在我河裡的東西。「發現者,守護者——失敗者,哭泣者!」是我的座右銘。我是河神,所以我可以保留我喜歡的東西。但是有一天,程氏不小心把斧子掉到了水裡。這是一個有用的工具,但我不想保留它。相反,我給了他一把金斧子來代替他丟失的那把。當他先盯著我和我長長的白鬍子,然後是斧頭時,他的眼睛變大了。他搖搖頭。「謝謝你,裡弗爺爺,但那不是我的斧頭。我的斧頭沒那麼花哨。」我發現了一把閃亮的銀斧子。「繼續,」我對沿著刀刃爬行的螃蟹說。它向我揮舞著爪子,然後跳了出去。他失望地搖搖頭。「它很漂亮,但不是。我的是為辛勤工作而做的。我想有一天成為一名雕刻大師。」我用石頭把它磨快了。天平壞了,所以我把它修好了。然後在斧頭上塗上一些鰱魚卵,使斧頭更快更好。你看,我有點雜工。「謝謝你,河爺爺!」他笑著喊道。他拿起斧頭,向我鞠躬,然後小跑走了。第二天,張霸皮來到了木橋。他把一把舊斧子懸在河上。他唱了一首小曲子,「金子是最有光澤的東西!金子和銀子讓我想唱歌!金子,金子,金子!」然後他把斧子扔進水裡。「祖父河,」他喊道。「我的斧子丟了。請幫幫我。它是金色的,無價之寶。」當我給他看那把銀斧頭時,他搖了搖頭。「金子,」他說。太粗魯了!我在跳傘的時候踢了一個大腳。在圓木下面,我笑了,水從頭到腳地把張八皮打翻了。張八皮的眼睛像金魚的眼睛一樣瞪大。他的嘴像飢餓的鯉魚一樣張開。「金子,金子!」他伸手去拿斧頭,發出劈啪聲。我跳入水中,使勁踢水。我向上看,一股水波從張八皮的頭上升起。張八皮抱住斧頭,失去了平衡。波浪把他從圓木上拉了下來。他掉進河裡,很快就沉了下去。他淹死了。我把金斧放在「G」下。它太軟了,不能當斧頭用,但卻像金子一樣好。我把張八皮也放在「G」下,是為了「貪婪」。如果張八皮知道他會永遠和我的金寶在一起,我想他會很高興的。程氏用他的斧頭努力工作。隨著時間的推移,他從一名伐木工人發展成為一名木雕大師。他經常停在原木上向我道謝。我看到他的斧頭更像是他的一部分。有一天,他放了一些他刻在河裡的木魚。我發誓我看見他們跳過橋遊走了。去哪玩問我吃喝玩樂
文章及音頻均來自網絡,如有侵權,請聯繫刪除!