英文名詞「中文版」的解讀

2021-03-01 加拿大星星生活

**點上方關注「加拿大星星生活」微信公眾號

驚喜不斷……

(星星生活專稿/作者:黃啟樟)中文的容形詞和名詞簡單又貼切,而且多得不可勝數,但我們偏偏棄而不用,選用一些從外境傳入的「洋貨」,改頭換面,加工複製。

例如「粉絲」這個名詞,我聽了無數次才知道它是英文名詞「fans」(擁躉)的化身。但認真來說,fans代表「眾數」,是超過一個「擁躉」的意思。假如著名作家「莫言」是我崇拜的偶像,但不能說我是他的「粉絲」,必須說我是他「粉絲」之一才對。

「達人」這個名詞也是高深莫測的,如果在後面加上一個「秀」字,會變得更加撲朔迷離。我初時聽得一頭霧水,不知何所指。後來經過一些「高人」解碼,才知道其來龍去脈。

「達人」是英文(talent)的音譯,天才之意,由此類推,「秀」是英文表演(show)的另一音譯名詞,連結在一起成為了「達人秀」,「天才表演」之謂也,真是神來之筆!據聞臺灣人最喜歡這個「秀」字,用來形容各種不同的「新人秀」,「名人秀」,「脫口秀」,而上演的最多的是「政治秀」。

英語在中國普及大概開始於十九世紀的年代,大不列顛帝國以「船堅炮利」打開中國大門,將英語輸入,並在中國的國土上播下種子,萌芽,開花,結果,引起相爭學習的興趣。英語代表的是「文明」與「進步」,中國人趨之若鶩,借用為快。結果衍生出「德先生」,是英文(democracy)的簡單音譯,同時又出現了「賽先生」,是(science)的簡單音譯。

這都是中國知識份子的創作,延用多年才停止,改用「民主」及「科學」來宣揚他們的理想。最初選用的動機到底是什麼,我只能猜測是他們刻意用來表達這些是「入口貨」,具有崇高的價值。回想當年,中國人的自卑感可說是已下降到無可再下降的極限,嗚呼哀哉!

另一常見的名詞和動詞雙用的詞句「杯葛」,是來自英語的(boycott)。這是「抵制」的意思。我看不出「杯葛」和「抵制」所表達的意圖與行動有何不同,為什麼中國人會選擇放棄使用自己的語言,是否崇洋的陋習養成了驅之不去?

「拷貝」是在電影行業內流通的一個名詞,指的是膠捲的複製本,由英文(copy)那裡來。這個行業的人十分洋化,英語不離口,習慣成自然,「拷貝、拷貝⋯⋯」,忘記了還有其他中文名詞可用來表達。

中學時期喜歡閱讀一些諜情小說,如徐訏的《風蕭蕭》,內容洋氣得很,「派對」這個詞是從這本書初次接觸到的。集會有各種形式,如茶會、舞會,酒會,怎可以用「派對」一詞囊括所有?

當年我對西方生活方式及社交禮儀認識有限,讀這些小說很難產生親切感。

不知從何時開始,告別時我們習慣說的是「拜拜」,而非「再見」,或「後會有期」。西風愈吹愈烈,恐怕有一天英文會完全取代中文。

上世紀才發現的「後天免疫力缺乏症」,被稱做「愛滋病」(AIDS),雖然簡潔,但含意不足,還是中文表達得較好,一目了然。「摩登」來自英文(modern)一詞,中文有更多選擇,如「時髦」、「流行」、風靡」,為何棄用呢?

在眾多中國版本之英語名詞,我最喜歡「幽默」這一個具有特色的詞彙,Humor絕對不是「詼諧」、「滑稽」所能涵蓋,而具有高度的智慧、品質與趣味,我相信是出自幽默大師林語堂的精心傑作。

環球一體化,英文愈來愈普及,已成為國際語言。以後將會有更多英文名詞中文化的詞彙出現,但希望不致泛濫成災,大家必須防範,保持中文之優越性。

【圖:林語堂:引入Humor,助力幽默文學】

深耕加拿大華人移民群體近20年的華文媒體,提供最豐富的加國生活資訊,記載咱們自己的生活經歷...歡迎關注訂閱!點「閱讀原文」可瀏覽星星生活最新精美電子刊物!

相關焦點

  • Jungle Scout 中文版凌晨上線,貼合中國賣家
    深圳2019年9月11日 /美通社/ -- 2019.09.10凌晨,Jungle Scout 網頁中文版上線了。 中文版網頁界面 在上一次的用戶調研中,很多JS用戶迫切希望JS工具能有中文版,因為大家使用網頁英文版時常常遇到「單看單詞都能懂
  • 中文版ASAM OpenSCENARIO 1.0標準解讀
    近期,由C-ASAM組織、亮道智能翻譯的中文版ASAM OpenDRIVE 1.6和OpenSCENARIO1.0標準文件正式上線ASAM官網(https://www.asam.net/)。此次上線的中文版OpenDRIVE和OpenSCENARIO標準文件,是ASAM首次對外發布除英文外的其他語言版本標準,對ASAM和C-ASAM都具有裡程碑式的意義。
  • 英文不好考CFA難度大嗎?CFA對英文水平是什麼要求?
    而且在平時的備考過程中注意要能完全理解題幹的意思,需要須能看懂平常的文章,尤其是將來CFA二級時能夠大篇幅的閱讀英文的文章。對於CFA一級和CFA二級來說,可能僅僅能解讀題目意思就OK了。但是到了CFA三級考試就不同了,CFA三級考試包含有主觀題,屆時需要考生用英文簡短的回答問題。
  • Jungle Scout中文版正式上線,Jungle Scout槳歌好用嗎?
    2019.09.10凌晨,當很多人還在睡夢中時,Jungle Scout網頁中文版上線了!!! 在上一次的用戶調研中,很多JS用戶迫切希望JS工具能有中文版,因為大家使用網頁英文版時常常遇到 "單看單詞都能懂,連在一起就懵逼"的情況。 如果是英語水平有限或者沒有聽過JS軟體培訓課的用戶,很多都需要用翻譯軟體做輔助,很不方便。 現在有了中文版後,各種名詞含義都清晰了很多。滑鼠浮動到中文名詞上方,還有進一步的中文釋義!
  • 英文神經外科原著中文版譯文之商榷(一)
    因此,在這裡提出的一些問題以及鄙見,可能是謬誤,請各位專家學者在留言中指出,免得以訛傳訛,更能使我獲益,先謝過了!另外,有些我也搞不明白的問題,也會在文章中提出來,請教於大家,請多指教。本文相當於作者的閱讀筆記,發現的這些問題都標註在作者的英漢對照的Word文檔裡,發表時只是將這些問題挑選出來略作整理,因此,有點像流水帳。
  • 《最終幻想13》中文版首賣會在臺隆重登場
    隨後橋本真司、北瀨佳範、鳥山求與安田哲彥一同替《Final Fantasy XIII》中文版的首賣揭幕,正式宣布《Final Fantasy XIII》中文版在臺推出,並親自將《Final Fantasy XIII》中文版產品頒發給排隊前4 名的玩家,以及替排隊前200 名的玩家籤名留念。除了SCET 替玩家額外準備的遊戲封面紙之外,也有玩家帶了畫冊與小說請製作團隊籤名留念。
  • gbc模擬器中文版 TGB Dual模擬器下載
    gbc模擬器中文版下載,巴士小編為大家帶來最好用的gbc模擬器TGB Dual中文版下載,通過該模擬器玩家可以重溫經典的GBC遊戲!
  • 如何解決Win10中文版下應用商店顯示為英文問題
    近來,總有一些 windows10正式版 的用戶反饋,明明在電腦中安裝了Win10簡體中文版的系統,可是在開啟應用商店時,卻發現裡面都是英文。這該怎麼辦呢?下面,小編就向大家分享Win10中文版下應用商店顯示為英文問題的具體解決方法。原因分析: 就算修改區域也無濟於事。
  • 用英文思維解讀God helps those who help themselves
    本期欄目的主題---用英文思維解讀一句諺語 God helps those who help themselves.首先解讀一個名詞---godThis is an opportunitythat you are able to seize.
  • 王者榮耀gank是什麼意思 遊戲名詞意思解讀
    我們就一起來了解下王者榮耀的名詞解釋吧! 王者榮耀遊戲名詞 Gank:GangbangKill的縮寫,遊戲中的一種常用戰術,指兩個以上的英雄並肩作戰,對敵方英雄進行偷襲、包抄、圍殺。通常是以多打少,又稱「抓人」。 其他遊戲名詞解讀: T:指Tank,肉盾,護甲高,血量多,能夠承受大量傷害的英雄。
  • 巴利課誦解讀(一期)05:名詞陽i尾-明德尊者主講
    2、掌握名詞陽性i尾的變格。                                                                               巴利課誦解讀-5 名詞陽i尾
  • 不用學英文了 《未上鎖的房間2》將推出中文版
    不用學英文了 《未上鎖的房間2》將推出中文版 來源:www.18183.com作者:糾結的烏龜時間:2016-09-08 分享到:
  • 清華線性代數改為英文教材,網友:中文版我都看不懂
    導讀「清華大學將線性代數教材改為英文教材」的話題引發熱議,有清華學生認為該英文教材比較通俗易懂,比較容易理解。網友卻表示,中文版我都看不懂…昨晚,「清華大學將線性代數教材改為英文教材」的話題衝上熱搜,引發關注。據梨視頻,剛剛參加完該課程期中考試的清華大學大一新生表示,如果從內容上來說,這本英文教材講得還是比較通俗易懂,比較容易理解 。
  • eclipse英文版怎麼漢化成中文版呢?
    eclipse英文版怎麼漢化成中文版呢?官網上的eclipse是英文版的,如果你是英語大牛的話,那麼英文版很適合你,但是對於大多數人來說,英文版很多看不懂,所以在此我呢提供給大家改成中文版的方法,需要的朋友可以參考下官網上的eclipse是英文版的,如果你是英語大牛的話,那麼英文版很適合你,但是對於大多數人來說,英文版很多看不懂,所以在此我呢提供給大家改成中文版的方法。
  • 新加坡特有英文名詞的另類解讀,帶你了解小坡人民的吐槽實力
    除了與各種語言結合的Singlish,另一個就是新加坡特有的英文縮寫。什麼PIE、AYE、HDB、ABCDEFG……作為大家的科普小能手,今天紅領巾就要給大家介紹一下,10個有趣的新加坡英文縮寫,以及小坡人民超有創意的解讀。
  • 不用學英文了《未上鎖的房間2》將推中文版 將會帶給玩家前所未有...
    不用學英文了《未上鎖的房間2》將推中文版 將會帶給玩家前所未有的成就感時間:2016-09-09 12:41   來源:魔方網   責任編輯:凌君 川北在線核心提示:原標題:不用學英文了《未上鎖的房間2》將推中文版 將會帶給玩家前所未有的成就感 Chorus Worldwide 今天宣布,他們已經和Fireproof Games
  • 《華爾街日報》、《財富》中文版解讀王老吉品牌國際化之路
    在論壇期間,王老吉接連受外媒《華爾街日報》以及《財富》中文版的全方位的解讀, 中國品牌正在邁向國際化的「新時代」。 《華爾街日報》對王老吉進行報導在《華爾街日報》和《財富》中文版的報導中,分別以《王老吉攜手<財富>論壇中國品牌走向世界》、
  • 清華線性代數改英文教材上熱搜!網友:中文版我都看不懂
    昨晚,「清華大學將線性代數教材改為英文教材」的話題衝上熱搜,引發關注。據梨視頻報導,剛剛參加完該課程期中考試的清華大學大一新生介紹,這個英文版教材是2019年新生入學時開始換的。之前除了電子系使用過英文版教材之外,其他系使用的都是中文版教材。據悉,英文版教材作者是麻省理工學院的教授,其主要內容包括行列式、矩陣、線性方程組與向量等,且每章都配有習題。該學生表示,剛開始會有語言障礙,但是經常閱讀適應了體系之後,感覺還可以。
  • 商人Merchant有沒有中文版 中文版下載地址
    《商人Merchant》是一款模擬經營遊戲,遊戲由Bearface Games開發,遊戲中都是英文界面,很多物品道具都是英文名稱,對於一些玩家可能並不能看懂這些英文,玩遊戲就增加了難度,於是在網上就到處搜尋遊戲中文版本,中文版在哪裡下載,有木有中文版下載地址。小編只能遺憾的告訴玩家們,現在還沒有中文版,看來要讓玩家們失望了。
  • 用英文思維解讀seat和sit
    因為前者對很多英語學習者來說,最熟悉的詞性是名詞。而sit則不用說,就是動詞。然而通過仔細觀察:有的讀者會發現 單詞seat中的三個字母--"s" "a" "t" 本身是後者的過去式和過去分詞。換句話說,在seat這個單詞裡,包含sit的過去式和過去分詞。