提示:歡迎點擊上方↑"中國日報"↑免費訂閱
近日,小米董事長雷軍在印度的「雷式英文秀」火遍中國網際網路。在得知自己一口濃厚中式發音的英語給全國人民帶來笑料後,他4月27日下午在微博上表態:「現在國際米粉越來越多,我的確應該把英文學好,不讓大家失望!」
雷軍還解釋說,「上周四小米印度發布會,Hugo Barra( 負責全球業務的小米副總裁,原谷歌副總裁 )主講,我上臺講了幾句英文,主要是想娛樂一下印度米粉。萬萬沒想到,視頻火速傳到國內,全國人民都笑了。」
其實,與萬能的中國網友發明的中式英語相比,「雷布斯」的濃重口音真的不算什麼稀奇事。早在去年4月,火遍中國網際網路的you can you up(你行你上啊)就被美國在線俚語詞典Urban Dictionary收錄,而且上線一周內就收到了2300個點讚支持。此外,解釋中還「附贈」了配套用語no can no BB(不行就別亂噴)。
同樣榜上有名的還有no zuo no die(不作死就不會死),people mountain people sea (人山人海),等等。下面就讓我們一起來見識一下吧!
Translated from Chinglish. If you can do it then you should go up and do it. It's used against people who criticize others' work, especially when the criticizer is not that much better. Often followed by "no can no BB", which means "if you can't do it then don't even criticize it".
中式英語翻譯而來。如果你行,你就應該去做這件事。這句話用來諷刺那些挑剔別人工作的人,尤其是那些自己本身也做不好的人。通常這句話後會跟著「不行別逼逼」,意思是「如果你做不了,就不要挑別人的刺」。
【例句】
"That person does not deserve the award."
「那個人不應該得獎的。」
"You can you up, no can no BB"
「你行你上啊!」
This phrase is of Chinglish origin. Means if you don't do stupid things, they won't come back and bite you in the ass. (But if you do, they most certainly will.) Zuo /zwo/ is a Chinese character meaning 'act silly or daring (for attention)'
這個短語是中國式英語。含義是:如果你不做蠢事,就不會有壞事反過來咬你一口。(如果你做了,壞事很可能找上門。)「作」在漢語中的意思是「(為引起別人注意)做蠢事/做魯莽的事」。
【例句】
A: Some dude baked cookies shaped like iPhone, held it by the mouth when driving, tried to mess with traffic cops.
A:有個位老兄做了一些酷似iPhone的餅乾,一邊開車一邊叼在嘴裡,以引起交警的注意。
B: Did he pull it off?
B:他成功了嗎?
A: Cop was pissed and ran his name through the system. Turns out he's got speed tickets unpaid!
A:警察被惹怒了,在系統搜尋他的名字,然後他就拿到了未付款的超速罰單。
B: No zuo no die.
B:不作死就不會死。
Chinese nouveau riche. New money, mostly not well spent.
中國暴發戶,新的有錢人階層,通常會胡亂花錢以炫耀。
The tuhao have become a punching bag on China’s blogosphere for being the symbol of wasteful wealth and unrefined taste.
「土豪」一詞在中國的微博及博客上非常流行,用來代表那些浪費金錢又沒品的人。
adj.
A Chinglish word, be able to excite, make someone feel cheerful. ge- in Chinese means give, li- means power, strength or energy.
形容詞,中式英語單詞。含義是令人激動的,使人興高採烈的。漢語中的「給」意思是提供,「力」意思是力量、力氣或能量。
【例句】
Wow, China overtakes Japan as world's second-biggest economy, it is so gelivable!
哇,中國超越日本成為世界第二大經濟體,真給力!
I have not seen you for a long time.
我有好久沒見到你了。
【例句】
Hey Jeff, long time no see.
嗨傑夫,好久不見!
people mountain people sea
It means there are a lot of people in some place, verycrowded. usually describe a big event, a scene.
含義:某地有很多人,非常擁擠。通常用來描述一個大的活動或者一個景點。想學習更多英語知識,請關注口袋英語aikoudaiyy
The word comes from Chinese idiom. It is a Chinese English word, just like "long time no see".
這個詞語來自中國成語,和「long time no see」一樣屬於中式英語單詞。
【例句】
The parade is great, there is people mountain people sea.
閱兵式非常壯觀,人山人海。
It's Chinese English. In Chinese, 'Zhuang' means 'play'.
中式英語詞彙。在漢語中,「裝」的意思是「偽裝」。
Zhuangbility means 'to boast' or somewhat in English.
「裝逼」在英語中的意思是無緣無故地自誇。
It's a Chinglish. In Chinese Niu means cow,which also means that someone is very capable. Bi (pronunciation Bee), which is used to refer a person rudely.
中式英語詞彙。在漢語中,「Niu」的意思是牛,也含有某人很厲害很有能力的意思。「Bi」(發Bee音)是對人的粗魯稱呼。
『Sha' means『silly'in Chinese.『A silly pussy' means『a fool' or『a person that makes everything worse'.
「傻」在漢語中的意思是「愚蠢」。「傻逼」的意思是「傻瓜」或「總是把一切搞得一團糟的人」。
【例句】
Many people think they are full of niubility, and like to play zhuangbility, which only reflect their shability.
許多人喜歡裝逼,自認為很牛逼,其實只是個傻逼。
Urban Dictionary 誕生於1999年,由當時就讀於加州州立理工大學研習計算機科學專業的大一新生Aaron Peckham創立,是一個解釋英語俚語詞彙的在線詞典。目前該網站已有772萬多條詞彙定義,而且每天都在不斷增加。
這些詞彙定義由志願者通過註冊該網站後編輯提交,內容涵蓋俚語、流行詞彙、亞文化詞彙或者某種現象的定義,其中有很多當代西方文化中的流行俚語俗語,不少在標準詞典中無法找到,還附有例句和網絡標籤。大家在看美劇中,如果遇到理解困難,在常規詞典又搜不到的詞彙時,可以到這裡查查。
網站的註冊用戶可以對新上傳的詞彙定義進行投票,當贊成的票數多於反對的票數之後,這個詞彙的定義才會出現在該網站上。對於出現在網站上的詞彙定義,任何瀏覽者都可以用「Up」(贊)或「Down」(彈)的方式做評定。據維基百科資料顯示,該網站80%的用戶是25歲以下的年輕人。
最後,奉上「雷布斯」的印度英文秀,供粉絲們感受一下!記得good good study,day day up 哦!
來源:中國日報中文官微公眾號
請幫助我們讓更多人看到
點擊右上角→發送給朋友
點擊右上角→分享到朋友圈或騰訊微博
如何訂閱中國日報官方微信公眾帳號
添加朋友→查找微信公眾帳號:中國日報
添加朋友→搜號碼:CHINADAILYWX
點擊右上角→查看公眾帳號→添加關注
點擊下圖並「識別二維碼」即可關注↓↓↓
閱讀本文用了: 分 秒,轉發只需1秒
❀轉載是一種智慧❀分享是一種美德❀