U CAN U UP:老外贊過的中式英語

2021-02-18 中國日報

 提示:歡迎點擊上方↑"中國日報"↑免費訂閱


近日,小米董事長雷軍在印度的「雷式英文秀」火遍中國網際網路。在得知自己一口濃厚中式發音的英語給全國人民帶來笑料後,他4月27日下午在微博上表態:「現在國際米粉越來越多,我的確應該把英文學好,不讓大家失望!」

雷軍還解釋說,「上周四小米印度發布會,Hugo Barra( 負責全球業務的小米副總裁,原谷歌副總裁 )主講,我上臺講了幾句英文,主要是想娛樂一下印度米粉。萬萬沒想到,視頻火速傳到國內,全國人民都笑了。」

其實,與萬能的中國網友發明的中式英語相比,「雷布斯」的濃重口音真的不算什麼稀奇事。早在去年4月,火遍中國網際網路的you can you up(你行你上啊)就被美國在線俚語詞典Urban Dictionary收錄,而且上線一周內就收到了2300個點讚支持。此外,解釋中還「附贈」了配套用語no can no BB(不行就別亂噴)。


同樣榜上有名的還有no zuo no die(不作死就不會死),people mountain people sea (人山人海),等等。下面就讓我們一起來見識一下吧!




Translated from Chinglish. If you can do it then you should go up and do it. It's used against people who criticize others' work, especially when the criticizer is not that much better. Often followed by "no can no BB", which means "if you can't do it then don't even criticize it".

中式英語翻譯而來。如果你行,你就應該去做這件事。這句話用來諷刺那些挑剔別人工作的人,尤其是那些自己本身也做不好的人。通常這句話後會跟著「不行別逼逼」,意思是「如果你做不了,就不要挑別人的刺」。

【例句】


"That person does not deserve the award."

「那個人不應該得獎的。」


"You can you up, no can no BB"

「你行你上啊!」


This phrase is of Chinglish origin. Means if you don't do stupid things, they won't come back and bite you in the ass. (But if you do, they most certainly will.) Zuo /zwo/ is a Chinese character meaning 'act silly or daring (for attention)'


這個短語是中國式英語。含義是:如果你不做蠢事,就不會有壞事反過來咬你一口。(如果你做了,壞事很可能找上門。)「作」在漢語中的意思是「(為引起別人注意)做蠢事/做魯莽的事」。

【例句】

A: Some dude baked cookies shaped like iPhone, held it by the mouth when driving, tried to mess with traffic cops.

A:有個位老兄做了一些酷似iPhone的餅乾,一邊開車一邊叼在嘴裡,以引起交警的注意。


B: Did he pull it off?

B:他成功了嗎?


A: Cop was pissed and ran his name through the system. Turns out he's got speed tickets unpaid!

A:警察被惹怒了,在系統搜尋他的名字,然後他就拿到了未付款的超速罰單。


B: No zuo no die.

B:不作死就不會死。


Chinese nouveau riche. New money, mostly not well spent.

中國暴發戶,新的有錢人階層,通常會胡亂花錢以炫耀。

The tuhao have become a punching bag on China’s blogosphere for being the symbol of wasteful wealth and unrefined taste.

「土豪」一詞在中國的微博及博客上非常流行,用來代表那些浪費金錢又沒品的人。


adj.

A Chinglish word, be able to excite, make someone feel cheerful. ge- in Chinese means give, li- means power, strength or energy.


形容詞,中式英語單詞。含義是令人激動的,使人興高採烈的。漢語中的「給」意思是提供,「力」意思是力量、力氣或能量。

【例句】

Wow, China overtakes Japan as world's second-biggest economy, it is so gelivable!

哇,中國超越日本成為世界第二大經濟體,真給力!


I have not seen you for a long time.

我有好久沒見到你了。

【例句】

Hey Jeff, long time no see.

嗨傑夫,好久不見!


people mountain people sea

It means there are a lot of people in some place, verycrowded. usually describe a big event, a scene.

含義:某地有很多人,非常擁擠。通常用來描述一個大的活動或者一個景點。想學習更多英語知識,請關注口袋英語aikoudaiyy

The word comes from Chinese idiom. It is a Chinese English word, just like "long time no see".

這個詞語來自中國成語,和「long time no see」一樣屬於中式英語單詞。

【例句】

The parade is great, there is people mountain people sea.

閱兵式非常壯觀,人山人海。


It's Chinese English. In Chinese, 'Zhuang' means 'play'.

中式英語詞彙。在漢語中,「裝」的意思是「偽裝」。

Zhuangbility means 'to boast' or somewhat in English.

「裝逼」在英語中的意思是無緣無故地自誇。



It's a Chinglish. In Chinese Niu means cow,which also means that someone is very capable. Bi (pronunciation Bee), which is used to refer a person rudely.

中式英語詞彙。在漢語中,「Niu」的意思是牛,也含有某人很厲害很有能力的意思。「Bi」(發Bee音)是對人的粗魯稱呼。


『Sha' means『silly'in Chinese.『A silly pussy' means『a fool' or『a person that makes everything worse'.

「傻」在漢語中的意思是「愚蠢」。「傻逼」的意思是「傻瓜」或「總是把一切搞得一團糟的人」。

【例句】

Many people think they are full of niubility, and like to play zhuangbility, which only reflect their shability.

許多人喜歡裝逼,自認為很牛逼,其實只是個傻逼。



Urban Dictionary 誕生於1999年,由當時就讀於加州州立理工大學研習計算機科學專業的大一新生Aaron Peckham創立,是一個解釋英語俚語詞彙的在線詞典。目前該網站已有772萬多條詞彙定義,而且每天都在不斷增加。


這些詞彙定義由志願者通過註冊該網站後編輯提交,內容涵蓋俚語、流行詞彙、亞文化詞彙或者某種現象的定義,其中有很多當代西方文化中的流行俚語俗語,不少在標準詞典中無法找到,還附有例句和網絡標籤。大家在看美劇中,如果遇到理解困難,在常規詞典又搜不到的詞彙時,可以到這裡查查。

網站的註冊用戶可以對新上傳的詞彙定義進行投票,當贊成的票數多於反對的票數之後,這個詞彙的定義才會出現在該網站上。對於出現在網站上的詞彙定義,任何瀏覽者都可以用「Up」(贊)或「Down」(彈)的方式做評定。據維基百科資料顯示,該網站80%的用戶是25歲以下的年輕人。

最後,奉上「雷布斯」的印度英文秀,供粉絲們感受一下!記得good good study,day day up 哦!


來源:中國日報中文官微公眾號

請幫助我們讓更多人看到

點擊右上角→發送給朋友

點擊右上角→分享到朋友圈或騰訊微博

如何訂閱中國日報官方微信公眾帳號

添加朋友→查找微信公眾帳號:中國日報

添加朋友→搜號碼:CHINADAILYWX

點擊右上角→查看公眾帳號→添加關注

點擊下圖並「識別二維碼」即可關注↓↓↓

閱讀本文用了: 秒,轉發只需1秒

轉載是一種智慧分享是一種美德❀

相關焦點

  • u can u up 剖析
    想像一下這個場景
  • 你知道U can U up, No can No BB是什麼意思嗎?
    你知道U can U up, No can No BB是什麼意思嗎?
  • 你知道u can u up,no can no bb 是什麼意思嗎?
    該詞典收錄了很多常規詞典裡面查不到的流行英文俚語俗語,最新出現的還有「you can you up(你行你上啊)」和配套「附贈」的「no can no BB(不行就別亂噴)」。友情提醒一下,現在的出題老師都「很潮」,大家要及時更新單詞庫,以免掛科啊!
  • 中式英語funny mud pee
    這句話在中國人來說很好理解funny=放你mud=馬的pee=屁而對於老外來說便是一頭霧水,不知所云。而中國人對英語的入侵還遠不如此,很多的中式英語也被老外玩的不亦樂乎。像U can u up(你能你上)right your monther right(對你媽對。語境:當別人問一個荒謬的事情對不對時,就用這句話答他。)
  • ...網絡語言,中式英語,no zuo no die,you can you up - IT之家
    IT之家訊 我國的社交網絡如此如此發達,每一個月都會有新的網絡語言出現,熱辣語言層出不窮,而網友們也早已不再局限於中文,甚至開始創造英文詞彙,輸出給老外。來看看2014年老外都從中國人這裡學到了哪些英文單詞吧!
  • you can you up no can no bb什麼意思 you can you up是什麼梗
    you can you up no can no bb什麼梗?具體翻譯,你行你上啊, 不行別逼逼!中國式英語,老外也讚不絕口啊 you can you up!  you can you up no can no bb什麼意思?這大概是只有中國人能夠看懂的句式了吧,雖然全是英文,但其實都是中國句式的語法,下文有詳解。
  • 美國流行「中式英語」:no can no BB 不行就別嚷嚷
    「you can you up(你行你上),no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)。」這句最新的網絡流行語不僅在中國火熱,更是受到了海外網友的追捧。近日,這句流行語被美國在線俚語網站「城市詞典」(Urban Dictionary)收錄,並獲得網友4000個贊。
  • 老外聽到哪些中式英語時,內心是崩潰的?
    不僅Long time no see(好久不見)這樣的中式英語老外能聽懂;No zuo no die(不作死就不會死)、You can you up(你行你上啊)這種中式網絡流行語,也赫然出現在美國在線俚語詞典Urban
  • 老外在聽到哪些中式英語時,內心幾乎是崩潰的 ?
    不過,老外們也有受不了的時候。到底他們接受不了哪些chinglish?留學生們,看看自己說沒說過下面這些吧( ̄▽ ̄)英語學了很多年的我,常思考一個問題:老外聽到Chinglish會是一種怎樣的體驗?是不是跟咱聽老外說蹩腳中文一樣虐?
  • 「you can you up」被美國在線俚語網站收錄
    「you can you up(你行你上),no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)。」這句最新的網絡流行語不僅在中國火熱,更是受到了海外網友的追捧。近日,這句流行語被美國在線俚語網站「城市詞典」(Urban Dictionary)收錄,並獲得網友4000個贊。
  • 老外問你「How are u?」的時候,你還在標準3連嗎?
    這個問題其實是一個比較尷尬的問題,因為老外真的很喜歡問「how are u?」,雖然知道「I’m fine,thank you 」很low,但是從小到大學了20多年的英語,到現在記憶最深刻的就是這幾句英文情景,有時候不由自主的就會溜出這句經典回答。衰~ 那麼到底怎麼回答才更加顯得地道呢?
  • 《我的少女時代》插曲《U Cant Touch This》 歌詞賞析
    can't touch  I told you homeboy u can't touch this  Yeah that's how we're livin' and you know u can't touch this  Look in my eyes man u can't touch this  You know let me bust
  • 老外為東方人中式英語點讚
  • 王思聰吐槽解說腦殘 網友:U can U up
    [摘要]王思聰吐槽LPL解說腦殘並稱娃娃是國內最好的解說之一,網友反擊:you can you up。有LOLer看見校長微博後回復到「you can you up(你行你上啊!)」校長也回擊到「i can. 「哇,這傷害,哇這輸出!哈哈」 」
  • 英語音標發音:後元音[u:]和[u]
    還需要注意的是[u:] 和 [u]不僅僅存在長短的差別,更重要的還有音調高低的差別,[u:]音調低,音程長,[u]音調高,音程短。   [u:]:舌身後縮,舌後部儘量向軟顎抬起,舌尖離開下齒;雙唇收圓並用力向前突出;長音,和英音[u:]音值相同。   容易出現的錯誤:在雙唇之間發生摩擦,讀作[wu], 或如漢語的「烏」一樣。
  • 「long time no see」是中式英語嗎?老外可以聽懂這些句子嗎?
    用幽默解讀英語,用心得品讀人生。打油詩開題:中式英語不可怕,老外不懂才可怕。每天糾正一點點,英語表達甜又甜。很多人在學習英語的過程中會自造一些句子,雖然聽著很順口也知道是什麼意思,但到了老外那裡就會被稱為表達錯誤或者不地道的"中式英語",接下來就看一看有哪些吧!
  • 不要再把'Youtube'讀成'U土B'
    Amazon的發音確實有點難度,拼寫有點像英文單詞amazing.但發音重音都不一樣。正確讀音:/'æməzɒn/錯誤之五:把『Instagram』讀成『insta grum』.gram的a,由於中式口音問題,一直是很多中國學生的一個痛。
  • You can you up, no can no BB!英語到底咋說?
    本期要學的一個英語表達,是從中式英語過來的正宗英語表達。曾幾何時有一句中式英語風靡整個網絡:You can you up,no can no bb。你行你上,不行就別瞎說說。其實比咱們的中式英語還更簡單,說起來也是乾脆利落爽。英語咋說?這個英語表達叫put up or shut up。
  • 說說那些讓老外崩潰的英語
    不僅Long time no see(好久不見)這樣的中式英語老外能聽懂No zuo no die(不作死就不會死)You can youup(你行你上啊)這種中式網絡流行語也赫然出現在美國在線俚語詞典Urban Dictionary中甚至高大上的《牛津英語詞典》還收錄了Dama(大媽)Tuhao(土豪)音譯特色詞彙難道今後說英語可以任由咱盡情創造
  • 說英語口音不是事:老外為東方人中式英語點讚
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文說英語口音不是事:老外為東方人中式英語點讚 2015-05-08 10:52 來源:愛思 作者: