美國流行「中式英語」:no can no BB 不行就別嚷嚷

2020-12-11 江蘇頻道

「you can you up(你行你上),no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)。」這句最新的網絡流行語不僅在中國火熱,更是受到了海外網友的追捧。近日,這句流行語被美國在線俚語網站「城市詞典」(Urban Dictionary)收錄,並獲得網友4000個贊。

語言學者表示,越來越多的中式英語被外國人所接受,表明中式英語得到世界的認可,已融入了國際生活的方方面面。

【熱詞「出國」】

最近,不少網友發現在中國社交網絡上走紅的類似「you can you up」這種中式英語短句出現在美國俚語網站上。網友驚呼,這種按照漢語語法規則組織的,甚至夾雜著漢語拼音的中式英語已成功輸出到國外,紛紛表示「中式英語真是高大上啊」!

打開「城市詞典」在線網站,在搜索欄輸入「you can you up」。搜索結果顯示,該詞條來自中式英語翻譯,由網友「gingerdesu」創建,網絡編輯解釋為:用來反擊那些對別人指手畫腳的人,通常會跟一句「no can no BB」。

相較於傳統的牛津詞典網絡版,「城市詞典」是完完全全的草根詞典。其上傳詞條的權限是開放的,任何人都可以上傳詞條,然後依據網友點擊「支持」或「反對」次數來決定最終是否收錄該詞。

在此之前,備受網友和媒體關注的「tuhao(土豪)」、「dama(大媽)」、「no zuo no die(不作死就不會死)」等網絡流行語已被收錄其中。

【老外接受】

除了草根網站,中式英語也熱躥主流英文媒體和專業英語詞典。

英國《經濟學人》雜誌在2010年一篇關於中國男多女少的文章中,將大齡男青年稱為「guanggun(光棍)」。2013年,「dama(大媽)」和「tuhao(土豪)」分別登上了美國《華爾街日報》和英國BBC。《牛津英語詞典》共收錄了245條漢語外來詞,其中包括feng shui(風水)、Mao tai(茅臺酒)、gan bu(幹部)等詞彙。

來自北京語言大學的馬達加斯加留學生艾西婭告訴記者,在她的母語法語中也有feng shui(風水)這個詞,「就是指建房子的位置,還有房內的擺設」。日本留學生西田聰說:「dama(大媽)、tuhao(土豪)這樣的詞彙很形象,同學之間經常會拿來開玩笑。」

採訪中,幾名留學生覺得中式英語具有本土性,能從這些中式英語背後的故事中了解中國。

「中式英語富有中國特色,包含了中國文化在裡面,能夠投射中國社會生活發展的趨勢和變化。」北京語言大學教授邢紅兵接受本報採訪時表示,在去年國際黃金價格下跌期間,許多中國大媽紛紛去搶購,而這些擁有強大購買力的「大媽」群體在別的國家語言中很難找到與之對應的詞彙。

【互相滲透】

在信息化時代,語言的交流越來越頻繁,不同的語言之間相互影響會越來越多。

「中式英語在國外相關機構中頻頻出現,說明在全球化進程中,對中國的關注非常重要。中國人生活方式、國人趣味、流行文化等,都變成了全球關注的一部分。」北京大學中文系教授張頤武接受本報採訪時說。

近年來,中式英語「出國」現象火熱,成為其他國家了解中國文化和焦點事件的途徑。中國人民大學文學院教授李泉告訴本報,「隨著中外語言文化交流加快,外國對中國網絡流行語的關注程度增強,中英兩種語言互相滲透也是一個自然趨勢」。

相關焦點

  • 中式網絡熱詞"出國" "no can no BB"傳入美國
    中式網絡熱詞"出國" "no can no BB"傳入美國   近來,美國在線俚語詞典「城市詞典網站」收錄了很多網絡流行語,其中包括「no zuo no die(不作死就不會死)」「you can you up(你行你上)」和「no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)」等。
  • 中式詼諧英文傳入美國 「no can no BB」被城市詞典收錄
    中式詼諧英文傳入美國 「no can no BB」被城市詞典收錄 news.wehefei.com   發布時間:2014-05-08 14:55:29    來源:中國新聞網
  • you can you up no can no bb什麼意思 you can you up是什麼梗
    you can you up no can no bb什麼梗?具體翻譯,你行你上啊, 不行別逼逼!中國式英語,老外也讚不絕口啊 you can you up!  you can you up no can no bb什麼意思?這大概是只有中國人能夠看懂的句式了吧,雖然全是英文,但其實都是中國句式的語法,下文有詳解。
  • 班裡最流行的「中式英語」,英語老師看完表示懷疑人生,學渣通通都...
    班裡最流行的「中式英語」,英語老師看完表示懷疑人生,學渣通通都知道 在學校的時候,相信英語是很多人最頭痛的一門學科了!而很多學渣並不是不聰明,而是不把精力用在學習中,所以在其他方面學渣就顯的門門通,而「中式英語」就是其中!
  • No can no BB!英語到底咋說?
    本期要學的一個英語表達,是從中式英語過來的正宗英語表達。曾幾何時有一句中式英語風靡整個網絡:You can you up,no can no bb。你行你上,不行就別瞎說說。但是在英文中這句話到底應該怎麼說呢?
  • You can you up, no can no BB!英語到底咋說?
    本期要學的一個英語表達,是從中式英語過來的正宗英語表達。曾幾何時有一句中式英語風靡整個網絡:You can you up,no can no bb。你行你上,不行就別瞎說說。其實比咱們的中式英語還更簡單,說起來也是乾脆利落爽。英語咋說?這個英語表達叫put up or shut up。
  • You can you up, no can no BB 看美國人如何解釋中國特色英語
    今年4月9日才被錄入的「you can you up(你行你上啊)」在美國在線俚語詞典Urban Dictionary中被發現,解釋中還「附贈」了配套用語「no can no BB」(不行就別亂噴)。該詞語出現,就收到了290多個贊,熱度可見一斑。
  • 中式英語頻入美國草根詞典 海內外網友熱捧
    「you can you up(你行你上),no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)。」這句最新的網絡流行語不僅在中國火熱,更是受到了海外網友的追捧。近日,這句流行語被美國在線俚語網站「城市詞典」(Urban Dictionary)收錄,並獲得網友4000個贊。
  • 學生黨自創「中式英語」,學渣聽起來毫無壓力,學霸卻一臉問號
    學生黨自創「中式英語」,學渣聽起來毫無壓力,學霸卻一臉問號! 無論是哪個階段的學生黨,都會有很流行的「中式英語」,例如大家都很熟悉的「good good study,day day up」,不過,現在的00後學生們也有很多自創的中式英語,看看哪個是你經常說的呢?
  • 中式英語頻入美國草根詞典 海內外網友齊齊熱捧
    「you can you up(你行你上),no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)。」這句最新的網絡流行語不僅在中國火熱,更是受到了海外網友的追捧。近日,這句流行語被美國在線俚語網站「城市詞典」(Urban Dictionary)收錄,並獲得網友4000個贊。  語言學者表示,越來越多的中式英語被外國人所接受,表明中式英語得到世界的認可,已融入了國際生活的方方面面。
  • 中式英語在華流行 「No zuo no die」走紅
    參考消息網5月9日報導 新加坡《海峽時報》5月5日刊發題為《中式英語在華日益流行》的署名文章,作者《海峽時報》中國區總編許建明在文中稱,歡迎來到中式英語的世界。正如新加坡人愛他們的新式英語,泰國人愛他們的泰式英語,有強烈中國特色的英語也在中國日益流行。
  • 新媒:中式英語在華日益流行 引發熱烈爭論
    新加坡《海峽時報》5月5日文章,原題:中式英語在華日益流行歡迎來到中式英語的世界。正如新加坡人愛他們的新式英語,泰國人愛他們的泰式英語,有強烈中國特色的英語也在中國日益流行。最近,更多中式英語進入英語字典。
  • 中式英語在華流行 「No zuo do die」走紅
    參考消息網5月9日報導 新加坡《海峽時報》5月5日刊發題為《中式英語在華日益流行》的署名文章,作者《海峽時報》中國區總編許建明在文中稱,歡迎來到中式英語的世界。正如新加坡人愛他們的新式英語,泰國人愛他們的泰式英語,有強烈中國特色的英語也在中國日益流行。
  • no can no BB丨看美國人如何解釋中國特色詞彙
    被錄入的「you can you up(你行你上啊)」在美國在線俚語詞典Urban Dictionary中被發現,解釋中還「附贈」了配套用語「no can no BB」(不行就別亂噴)。該詞語出現,就收到了290多個贊,熱度可見一斑!1. you can you up, no can no BB 你行你上啊,不行別逼逼。
  • "You can you up, no can no BB." 看美國人如何解釋中國詞彙
  • 「you can you up」被美國在線俚語網站收錄
    「you can you up(你行你上),no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)。」這句最新的網絡流行語不僅在中國火熱,更是受到了海外網友的追捧。近日,這句流行語被美國在線俚語網站「城市詞典」(Urban Dictionary)收錄,並獲得網友4000個贊。
  • star皆空 活在down下 流行中式英語你知道多少?
    -前方高能-這是一篇hide了2個彩蛋s的推文中式英語(Chinglish)剛面世很多專家不屑一顧認為這只是一時興起的惡趣味娛樂產物然而隨著部分中式英語被納入官方英語詞典Chinglish的影響力日益增強詞庫也越來越豐富
  • U CAN U UP:老外贊過的中式英語
    其實,與萬能的中國網友發明的中式英語相比,「雷布斯」的濃重口音真的不算什麼稀奇事。早在去年4月,火遍中國網際網路的you can you up(你行你上啊)就被美國在線俚語詞典Urban Dictionary收錄,而且上線一周內就收到了2300個點讚支持。
  • 中式英語火爆:正在走向世界的英語國別變體
    據加拿大《帕斯新聞》報導,加籍華裔巴爾特•李先生最近在溫尼伯湖畔開了一個名為「高級中式英語」的培訓班。該班專門為到中國從商的人士而辦,培訓內容包括中式英語的特點、中式英語的使用、中式英語的價值等。目前已有學員20人,其中有5人來自美國和英國。每期4星期,約30課時,學費2000加幣。
  • "no zuo no die""no can no BB"入美國俚語詞典
    躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「nozuonodie(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典UrbanDictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況。