中式詼諧英文傳入美國 「no can no BB」被城市詞典收錄

2020-12-11 合肥網

中式詼諧英文傳入美國 「no can no BB」被城市詞典收錄

news.wehefei.com   發布時間:2014-05-08 14:55:29    來源:中國新聞網  

資訊標籤: no can no BB 中國俚語 中式網絡熱詞 no zuo no die

核心提示:美國在線俚語詞典「城市詞典網站」收錄了很多網絡流行語,其中包括「no zuo no die(不作死就不會死)」「you can you up(你行你上)」和「no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)」等。

  最近,美國在線俚語詞典「城市詞典網站」收錄了很多網絡流行語,其中包括「no zuo no die(不作死就不會死)」「you can you up(你行你上)」和「no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)」等。中國式的詼諧英文,就這樣傳入了美國。

  打開「城市詞典」時,在網頁的搜索欄裡,記者輕鬆找到了「no zuo no die」,發現截至目前,已經有4000多人點讚。不僅如此,類似「Tuhao(土豪)」「people mountain people sea(人山人海)」「Da Ma(大媽)」等詞彙,也都被收錄其中。就連最新的網絡熱詞「you can you up(你行你上)」也在4月出現在詞典中,釋義中還附贈了一條配套用語「no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)」。

  這些來自世界各地的最新、最怪的詞彙,都能被收錄其中。這個網站是怎麼做到的?原來這是一個開放的網絡詞典,邀請來自世界各地的網友撰寫詞條。在「城市詞典」的首頁寫著:「城市詞典由你寫就。定義你的世界。1999年創立至今,已經收錄7740746條詞條。」

  記者嘗試在網站上創建一個詞條,登錄後填寫好「背景介紹」「例句」和「關鍵詞」等項目之後,點擊發送就可以。然後,網站顯示記者遞交的詞條要經過志願者編輯們審核,通過之後就會出現在網頁上。據介紹,志願者編輯並沒有確定的標準,來衡量詞條是否通過,主要根據投票。如果贊成票更多,那麼就通過,否則就不通過。

  不僅「城市詞典」,一些中國俚語近年來也引起了一些傳統詞典的關注。

  去年,「大媽」的漢語拼音「dama」登上了《華爾街日報》。英國廣播公司專門做了一期「tuhao」的節目,介紹這個詞語的來源、詞義和風靡一時的原因。牛津大學出版社考慮將諸如「Tuhao」、「Dama」和「Hukou」這樣有中國特色的詞彙收入牛津詞典。一名牛津大學出版社的工作人員表示:「這些詞彙還沒有正式加入牛津詞典,不過其流行程度令人印象深刻。」

  目前,《牛津英語詞典》中大約包含120個含有中文淵源的詞彙,不少都是直譯拼音的形式,例如「Chinglish(中式英語)」「dim sum(點心)」「Maotai(茅臺酒)」等。

  原標題:中式網絡熱詞"出國" "no can no BB"傳入美國

  更多精彩資訊、優惠活動,請掃描合肥網官方微信:

  【溫馨提示】手機用戶如何掃描「合肥網」二維碼:

  1.長按(三秒以上)二維碼圖片

  2.會出現「保存到手機」提示

  3.用「掃一掃」功能,點擊手機右上角,選擇「從相冊選擇二維碼」即可。

更多精彩資訊、優惠活動,請掃描合肥網官方微信(微信號:ahwehefei):
【溫馨提示】手機用戶如何掃描「合肥網」二維碼:
1.長按(三秒以上)二維碼圖片
2.會出現「保存到手機」提示
3.用「掃一掃」功能,點擊手機右上角,選擇「從相冊選擇二維碼」即可

責任編輯:李倩

相關焦點

  • 中式網絡熱詞"出國" "no can no BB"傳入美國
    中式網絡熱詞"出國" "no can no BB"傳入美國   近來,美國在線俚語詞典「城市詞典網站」收錄了很多網絡流行語,其中包括「no zuo no die(不作死就不會死)」「you can you up(你行你上)」和「no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)」等。
  • 網絡熱詞"you can you up"出國 入美國俚語詞典
    網絡熱詞"you can you up"出國 入美國俚語詞典 2014年05月09日 15:53 來源:中國文化報  作者:木 巖 字號 內容摘要:近來,有網友發現,美國在線俚語詞典
  • 美國在線俚語詞典收錄中國網絡流行語
    近來,有網友發現,美國在線俚語詞典「城市詞典網站」收錄了很多來自中國的網絡流行語,其中包括「no zuo no die(不作死就不會死)」「you can you up(你行你上)」和「no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)」等,中國式的詼諧英文,就這樣傳入了美國。
  • 美國流行「中式英語」:no can no BB 不行就別嚷嚷
    「you can you up(你行你上),no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)。」這句最新的網絡流行語不僅在中國火熱,更是受到了海外網友的追捧。近日,這句流行語被美國在線俚語網站「城市詞典」(Urban Dictionary)收錄,並獲得網友4000個贊。
  • 中式英文addoil進牛津詞典 被牛津詞典收錄「中式英語」盤點
    又一條中式英文進入牛津英語字典  中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!「加油」的英文那時我不會講,便跟許多人一樣,把它逐字翻譯為add oil,自己也知道這是中式英文,不過在輕鬆的場合以此搞笑一下,大家也都莞爾以對。這個翻譯的問題,我還問了同班同學高怡平(後來成為知名的電視綜藝節目主持人),她在美國讀過書,英文的口語十分道地。她想了一下,跟我說這要看情況,不過如果是在運動比賽中,用「Go!」就可以了,強調時可以連講三次,說「Go!Go!Go!」。
  • 這本「城市詞典」竟收錄了眾多Chinglish的詞語
    Urban Dictionary中文譯名為"城市詞典",是一個美國在線俚語詞典,裡面收錄了很多常規詞典裡查不到的流行英文俚語俗語,要問這詞典的作者是誰?IT'S YOU!!!(城市詞典由你來編撰)你就是詞典的作者!近年來隨著我們網民力量的壯大,很多聽上去Chinglish的詞語也紛紛被收錄到Urban Dictionary中啦。
  • 「you can you up」被美國在線俚語網站收錄
    「you can you up(你行你上),no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)。」這句最新的網絡流行語不僅在中國火熱,更是受到了海外網友的追捧。近日,這句流行語被美國在線俚語網站「城市詞典」(Urban Dictionary)收錄,並獲得網友4000個贊。
  • 中式英文add oil(加油)被收錄進《牛津英語詞典》
    又一條中式英文進入牛津英語字典中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!據環球網報導,臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。
  • you can you up no can no bb什麼意思 you can you up是什麼梗
    you can you up no can no bb什麼梗?具體翻譯,你行你上啊, 不行別逼逼!中國式英語,老外也讚不絕口啊 you can you up!  you can you up no can no bb什麼意思?這大概是只有中國人能夠看懂的句式了吧,雖然全是英文,但其實都是中國句式的語法,下文有詳解。
  • "no zuo no die""no can no BB"入美國俚語詞典
    躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「nozuonodie(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典UrbanDictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況。
  • 中式英語頻入美國草根詞典 海內外網友熱捧
    「you can you up(你行你上),no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)。」這句最新的網絡流行語不僅在中國火熱,更是受到了海外網友的追捧。近日,這句流行語被美國在線俚語網站「城市詞典」(Urban Dictionary)收錄,並獲得網友4000個贊。
  • 中式英語頻入美國草根詞典 海內外網友齊齊熱捧
    近日,這句流行語被美國在線俚語網站「城市詞典」(Urban Dictionary)收錄,並獲得網友4000個贊。  語言學者表示,越來越多的中式英語被外國人所接受,表明中式英語得到世界的認可,已融入了國際生活的方方面面。
  • 中式英文「add oil」被牛津詞典收錄!但你最好別隨便用…
    最近,不知道大家有沒有留意到,中式英文的add oil(加油)一詞,被世界最權威的《牛津英語詞典》收錄了!(Oxford English Dictionary,簡稱OED)共青團也官宣了這件事~據牛津英語詞典解釋,『add oil』是港式英文(Hong Kong English)有鼓勵、支持的意思,(expressing encouragement, incitement, or support)
  • 「臣妾做不到」的翻譯「no can do」被收錄在《牛津詞典》
    2018年3月《中國話語海外認知度調研報告》列舉了海外認知度最高的100個「中式英語」,其中「元」「人民幣」已經被收錄進《牛津英語詞典》,這是「中式英語」裡程碑的體現。近日,詞典學專家,太晚東吳大學英文系的曾教授發表專欄文章稱「加油」的直譯詞「add oil」出現在剛更新完成的《牛津英語詞典》中,這一消息證明「中式英語」在一次得到國際上的認可,只是在《牛津英語詞典》中,將它稱之為「港式英語」,根據詞典的解釋「add oil」直譯自粵語的「ga you」及普通話「jiayou」,用以表達鼓勵,煽動或支持之情
  • 除了Add oil,還有哪些中式詞彙也被牛津詞典收錄?
    最近add oil一詞,被收錄到牛津詞典,不知道大家有沒有留意到?據環球網報導,臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。臺媒10月14日全文刊發了曾泰元的文章,香港01新聞網16日也對此進行了報導。
  • 看了牛津詞典裡的這些中國詞條,我的中式英語更好了
    而相比於這種將英文翻譯成同音漢字來方便記憶的方法,另一種純英文的就顯得更簡單粗暴一些。比如「you can you up,no can no bb」再比如「you ask me,me ask who」所謂中式英語(Chinglish),其實就是把英文用漢語的表達習慣翻譯出來。
  • 「no zuo no die」被錄入美國俚語詞典 走出國門的中式英語
    躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況。
  • 收錄「skr」的城市詞典到底是個什麼樣的神奇網站?
    然後它就出現了,Urban Dictionary ( 城市詞典 )!一個只要你輸入流行語,它就能告訴你最新解釋的萬能詞典!比如前幾天,美國一位叫 Ninja 的堡壘之夜( Fortnite )網紅主播因為私事,在平時直播的時間,突然毫無徵兆地失蹤了整整兩天。。
  • 美在線詞典收錄you can you up(你行你上)等中國網絡熱詞
    摘要:躋身2013年微博十大網絡流行語之一的「no zuo no die(不作死就不會死)」,近日被發現已成功被錄入美國在線俚語詞典Urban Dictionary(城市詞典),引發網民組團前往圍觀「作」到國外的盛況。
  • 又一條「中式英文」進入牛津詞典!紅包、枸杞、大排檔表示歡迎
    中式英文add oil被收錄進牛津詞典 網友創作停不下來昨晚一條微博熱搜讓很多網友興奮不已,看完紛紛進入創作模式……想必這件事大家都知道了吧!是真的!又一條中式英文進入牛津英語字典中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!據環球網報導,臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。