2014年05月09日 15:53 來源:中國文化報 作者:木 巖
字號內容摘要:近來,有網友發現,美國在線俚語詞典「城市詞典網站」收錄了很多來自中國的網絡流行語,其中包括「no zuo no die(不作死就不會死)」「you can you up(你行你上)」和「no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)」等,中國式的詼諧英文,就這樣傳入了美國。
關鍵詞:詞典;俚語;美國;收入;網絡文化
作者簡介:
近來,有網友發現,美國在線俚語詞典「城市詞典網站」收錄了很多來自中國的網絡流行語,其中包括「no zuo no die(不作死就不會死)」「you can you up(你行你上)」和「no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)」等,中國式的詼諧英文,就這樣傳入了美國。事實上,不止「城市詞典」這樣的網絡詞典,一些中式網絡流行語近年來也引起了一些傳統詞典的關注。去年,「大媽」的漢語拼音「dama」登上了《華爾街日報》。英國廣播公司專門做了一期「tuhao(土豪)」的節目,介紹該詞語的來源、詞義和風靡一時的原因。牛津大學出版社甚至考慮將諸如「tuhao「dama」這樣有中國特色的詞彙收入牛津詞典。
以往,提起中國文化,很多老外常常只會想到儒家文化等中國傳統文化,印象中大多是孔子學院。而近年來,網絡文化的發展和網絡熱詞的紛紛「出國」,不僅讓我們看到了中國網絡文化的影響力,也讓我們看到了中國文化走出去的一個新方式和新渠道。從這些中式網絡熱詞被洋詞典收錄的事件中,我們看到中國文化走出國門不再只是「啃老本」,中國的網民正用自己的智慧和活力,創造出新的有中國特色的網絡文化,感染世界,影響世界。
但是,欣喜的同時,我們也要注意到,在這些「出國」的詞彙中,有一些含義並不十分積極正面。網絡文化是網際網路的靈魂,其文化特質反映出網絡使用者的精神狀態。因而,網民在創造各種豐富的網絡文化的同時,還應不忘遵守網絡道德、提升自身素質。同時,政府也應充分利用信息化時代的特點,積極引導發展先進的網絡文化,使網絡文化在建設創新型國家、建設先進文化、構建和諧社會等方面發揮積極作用。