讀外刊:機器人會搶走哪些人的工作?

2020-12-11 外刊譯言

今天繼續分享經濟學人文章「A different dystopia: July 2030」精讀筆記。一起讀外刊,學英語,看世界。

第一段精讀筆記:讀外刊:在未來,機器人太多會成為阻擋社會繁榮的威脅嗎?

第二段原文

A different dystopia July 2030(2)

01:02來自外刊譯言

At the height of the concern about the coming jobs apocalypse, in the late 2010s, the most vulnerable people were thought to be older, unskilled workers. In 2017 the McKinsey Global Institute, part of a business consultancy, predicted that 800m people in 46 countries, or roughly a third of the workforce, could lose their jobs to machines by 2030. Older workers were thought to be especially vulnerable because they were engaged in repetitive, unskilled manufacturing, the kind that was easiest to automate. In 2018 Mercer, another consultancy, used an index of risk developed by Carl Frey and Michael Osborne of the Oxford Martin School to calculate that three-quarters of Chinese workers aged over 50 were at risk of being replaced by robots. In America just over half of older workers ran the same risk, while in Germany and Italy about 60% did.

(1)At the height of the concern about the coming jobs apocalypse, in the late 2010s, the most vulnerable people were thought to be older, unskilled workers.

At the height of在…頂點;在…的頂峰或鼎盛時期例句1:THERE I was, at the height of the great Disco Summer, selling hot dogs in the shadow of a six-story, elephant-shaped building on the shores of Margate, N.J. 那是迪斯科音樂正值流行的夏天,在新澤西州馬蓋特市的海灘邊,我在一座大象形狀的六層建築的陰影下賣熱狗。

例句2:At the height ofthe recent turmoil in the Chinese stockmarkets Apple’s boss, Tim Cook, reassured investors that 「I continue to believe China represents an unprecedented opportunity over the long term.」 在近期中國股市動蕩最劇烈之時,蘋果的老闆蒂姆·庫克(Tim Cook)安撫投資者說:「我仍然相信,從長期看,中國有著前所未有的機會。」

例句3:在鬱達夫《故都的秋》中,「像橄欖又像鴿蛋似的這棗子顆兒,在小橢圓形的細葉中間,顯出淡綠微黃的顏色的時候,正是秋的全盛時期;」 It is at the height ofautumn that jujubes, shaped like dates or pigeon eggs, make their appearance in a light yellowish-green amongst tiny elliptic leaves.

coming :happening soon即將發生的,即將來臨的apocalypse /'pklps/ :a situation in which a lot of people die or suffer, and a lot of damage is done大災難「the Apocalypse 」指《聖經》所述的末世,世界末日;《聖經·新約》中的最後一章是聖約翰( St. John )所寫的「啟示錄」。據說耶穌基督的十二門徒之一聖約翰被羅馬皇帝流放至帕特摩斯島( Patmos )時,將主給他顯示的異象記錄下來,並預言了主 的降臨和世界末日來臨時的景象。該書的希臘名是《 apokalyptein 》,在1230年的英語版本中被譯為《The Book of Apocalypse 》,在1380年的英語版本中被譯為《 The Book of Revelation 》。英語單詞 apocalypse 就源自希臘語 apokalyptein。

例句1:The nuclear bomb attack on Hiroshima during World War II can be called an apocalypse because the devastation was so severe and so many lives were lost. 第二次世界大戰期間廣島遭受的原子彈襲擊可以說是一場「apocalypse」(大災難),因為破壞非常嚴重,許多人失去了生命。

例句2:紐約時報一篇文章有關「走紅社交媒體的華裔總統競選人楊安澤」,我們看看下面這句話: He was entering the race with little name recognition, a nonexistent war chest and a quirky platform centered on his claim of an impending robot apocalypse. 他宣布參加競選時,幾乎沒人知道他是誰,也沒有競選專款,卻有一個古怪的競選政綱,其核心是他宣稱的即將到來的機器人末日。

vulnerable: weak and easily hurt physically or emotionally (身體上或感情上)脆弱的,易受…傷害的例句:Emperor penguins — the world’s largest — breed and molt on sea ice, chunks of frozen seawater. Awkward on land, they cannot climb icy cliffs and so are vulnerable to warming weather and high winds whipping across the ice. 帝企鵝——世界上最大的企鵝——在大塊被凍住的海冰上繁殖和換毛。它們在陸地上很笨拙,無法攀爬冰崖,因此很容易受到氣候變暖和大風掠過冰面的影響。

unskilled: not having or needing special skills or training 無特長的;無(需)特別技能的;無(需)專門訓練的

(2) ①In 2017 ②the McKinsey Global Institute, ③part of a business consultancy, ④predicted ⑤that 800m people in 46 countries, or roughly a third of the workforce, could lose their jobs to machines by 2030.

長句分析:① 是狀語,②是主語,③是②的同位語,④是謂語,⑤是that引導的賓語從句,作predicted的賓語.

a business consultancy一家商業諮詢公司predict :預言,預料,預測單詞助記:pre-提前,-dict-說

lose sth (to sb):to have sth taken away by sb/sth 被…奪去例句:The company has lost a lot of business to its competitors. 公司的許多生意都被對手奪走了。

(3)Older workers were thought to be especially vulnerable because they were engaged in repetitive, unskilled manufacturing, the kind that was easiest to automate. In 2018 Mercer, another consultancy, used an index of risk developed by Carl Frey and Michael Osborne of the Oxford Martin School to calculate that three-quarters of Chinese workers aged over 50 were at risk of being replaced by robots. In America just over half of older workers ran the same risk, while in Germany and Italy about 60% did.

repetitive: done many times in the same way, and boring重複乏味的run the same risk冒同樣的風險長句分析: ①In 2018② Mercer, ③another consultancy, ④used an index of risk ⑤developed by Carl Frey and Michael Osborne of the Oxford Martin School ⑥to calculate ⑦that three-quarters of Chinese workers aged over 50 were at risk of being replaced by robots.

① 是狀語,②是主語,③是②的同位語,④是謂語部分,⑤是過去分詞短語作為an index of risk的後置定語,⑥充當④中動作used的目的狀語,而⑦是that引導的賓語從句,作⑥中calculate的賓語。

官譯:人們對工作大災難即將到來的擔憂在2010年代末達到頂峰,當時認為年長的非技術工人最容易受影響。一家商業諮詢公司下屬的麥肯錫全球研究所在2017年預測,到2030年,46個國家中有8億人(約佔勞動力的三分之一)可能被機器搶走工作。他們認為年長工人特別容易受到衝擊,因為這些人從事的是重複性的、無需特別技能的製造業,最容易實現自動化。2018年,另一家諮詢公司美世(Mercer)利用牛津馬丁學院的卡爾·弗雷(Carl Frey)和麥可·奧斯本(Michael Osborne)開發的一種風險指數計算出,50歲以上的中國工人有四分之三可能被機器人取代。在美國,面臨這一風險的年長工人剛剛超過一半,而德國和義大利的數字在60%左右。

以上。

更多閱讀:讀外刊:使用步態解鎖,是信息安全的福音還是窺探隱私的電子間諜

讀外刊:網際網路革命的好戲在後頭,同時也帶來新的商業謎題(4)

讀外刊:阿里巴巴和一千零一個不眠之夜

2019年高考英語全國I卷閱讀C篇外刊原文精讀

相關焦點

  • 讀外刊學表達:「效仿」外刊如何表達「跟風」
    表示「照著做、跟風」,這個短語來源於紙牌遊戲,suit指撲克牌四種花色(diamonds, hearts, spades, and clubs,即方塊、紅桃、黑桃和梅花)裡的任意一種;打牌時,前面的人出什麼花色,後面的人就跟著出什麼花色,就叫作follow suit,引申作習慣用語,表示「跟著做,效仿」。
  • 讀外刊學英語 | 為何經濟發展會導致人的壽命變短?(4)
    職業性危害和壓力可以通過工作直接危害健康。一些研究發現,酒精和菸草的消費在繁榮時期也會增加。這兩種消費都與更高的死亡率有關。此外,有工作的人更常開車,導致他們的車禍死亡率上升。在經濟衰退期間,沒有工作的人可能有更多的時間睡覺和鍛鍊,也可能吃得更健康。一項研究發現,較高的失業率與較低的肥胖率、更多的體力活動,以及更好的飲食存在關聯。另一方面,經濟衰退期間,自殺率上升。
  • 讀外刊學表達:food for thought
    除了說到令人垂涎的美食,這本書還對餐廳經營者所需哪些管理藝術這個問題進行了深入探討。不過,偶爾會有一兩份問捲髮人深省。讀外刊學表達:「效仿」外刊如何表達「跟風」讀外刊學表達:幾個「原因分析」的英文寫作句式表達
  • 外刊閱讀擴充詞彙《給你100萬,你願意把臉賣給機器人嗎?》
    這工作需要十分艱苦的努力.(7). in question: 1、now in consideration or under discussion 在考慮(或討論)中的;2、in doubt; uncertain 有疑問的;不確定的.
  • 別再說找不到外刊了,這幾個資源站的外刊足夠你讀了
    後續會持續為大家更新期刊文獻動態,記得關注喲。1、為什麼要讀外刊?作為新時代的研究僧們,看文獻,搞科研寫論文,時刻需要和英語打交道,英語能力自然就成大家必備的基本技能了。看外刊可以幫助我們積累詞彙句式,潛移默化培養語感,更方便我們看文獻寫文獻;外刊也常常被選中作為英語類考試的考題,看的越多越能考高分;外刊看多了順便了解西方人文歷史擴大知識面,何樂而不為呢?2、讀什麼外刊?
  • 人工智慧不斷進化,哪些工作會被取代?
    隨著技術進步,那些原本人們覺得不太容易自動化的工作,失守的可能性也增大了,以下為原文內容:麥肯錫全球研究所(McKinsey Global Institute)在2017年1月的一份報告中估計,目前人類的工作職責中有一半可能在2055年實現自動化,最早2035年,最遲2075年。最重要的一點就是,機器人會取代我們的工作。
  • 品讀外刊 | 經濟學人51-Where is everybody?大家都去哪裡了?
    >  品讀外刊 | 經濟學人16-英國大學國內招生忙    品讀外刊 | 經濟學人17-歐洲爆發麻疹,情況如何呢?    品讀外刊 | 經濟學人18-如果地球沒有月亮,會發生什麼?    品讀外刊 | 經濟學人19-處理交通堵車,各國都採取了什麼辦法?
  • 英語一般但又想讀英語外刊?用這種方法就對了!
    很多人也知道閱讀外刊好,但是苦於讀不懂、速度慢,或者勉強讀至做閱讀理解的水平,就別提看懂有趣的文化梗了。所以經常一次次開始,一次次放棄,最後又回到刷微信。問題究竟出在哪裡呢?下面我來分析問題,對症下藥,分享一下提高外刊閱讀的實用方法。放心,這不是軟文。這個問題的癥結其實是閱讀目標不明確。
  • 讀外刊學英語:2020年,火星很忙
    今天分享的精讀筆記選自外刊經濟學人的2020年展望。一起讀外刊學英語。她做過許多不同的工作,從廚師到遊泳教練。他們愛好收集歷史文物和文件,但有時也會滑稽地做出錯誤的解讀。:例句2:這是一個怎樣出人意外的消息啊,它比逢年過節還使魯迅興奮。What an unexpected piece of news! To young Lu Xun it was even more thrilling than the New Year holiday or a festival.
  • 讀外刊學英語:北極變暖,夏季變長(1)
    上一期,讀外刊學英語:川普警告,和伊朗做生意的,就別和美國做生意(3)關注微博:@讀外刊學英語選自《衛報》Summer weather patterns are increasingly likely tostall in Europe, North America and parts of Asia, according
  • 研途遐思|複習考研英語,外刊是補充而不是替代!
    這就決定了我們在複習過程中所做的一切工作,都是圍繞著訓練和提高解題能力這個中心來的。考研真題的文本都是從外刊中摘錄,但是經過了縮編(每篇400詞左右),確保97%單詞落在大綱考查範圍以內。教育部專家出題的精髓都在於解題過程中,學會如何把題目解出來,或許才真的是事半功倍。當然,最基礎的工作都是要有的!比如背單詞,看考研相關的語法。
  • 安保、翻譯、樂手……機器人還要搶走哪些「飯碗」
    艾家瑞說,儘管各方數據都在表明,過去一年,機器人產業增速有所放緩,但真正走進機器人的世界就會發現,機器人技術還在不斷進步,機器人家族的成員也在不斷「繁衍」,這其中就有一些原本存在,但如今日益成熟的成員。比如機器人指揮,機器人樂隊。
  • 外刊閱讀,對提升英語有哪些影響?能解決什麼問題?
    一直以來,在學習英語過程中,都妹經常會聽到這樣的問題。發現大家都在焦慮,沒有或找不到學習英語的好方法。其實「外刊閱讀」就是一個很不錯的學習方法。我們為什麼要讀外刊?讀外刊有什麼用?首先,外刊閱讀可以豐富我們的語料庫 英語學習過程中,相信很多小夥伴都人都遇到過這樣的情況:每個單詞都知道,可是最終語句卻讀不懂;讀懂了文章卻無法聯繫起來,背了很多單詞,每次講英語或寫作文時,腦子一片空白;寫作能力一直在「吃老本」....
  • 研途遐思 | 複習考研英語,外刊是補充而不是替代!
    這就決定了我們在複習過程中所做的一切工作,都是圍繞著訓練和提高解題能力這個中心來的。考研真題的文本都是從外刊中摘錄,但是經過了縮編(每篇400詞左右),確保97%單詞落在大綱考查範圍以內。教育部專家出題的精髓都在於解題過程中,學會如何把題目解出來,或許才真的是事半功倍。當然,最基礎的工作都是要有的!比如背單詞,看考研相關的語法。
  • 「讀外刊學考研詞彙」My Generation's Disease(1)
    避免原先有些同學在自己嘗試翻譯時眼睛老是瞄到中文翻譯的情況~My Generation’s Disease我這一代人的通病I have closely watched my generation, known as The Millennials, for 29 years now.
  • [讀外刊學英語] 如何復興美國的機器人產業(5)完
    請把本周推送的這一篇文章完整讀幾遍,並且記下詞彙。But the Chinese government and its companies are persistent. Mr. Ernst expects slow, steady gains in the Chinese robotics industry.
  • 「讀外刊學考研詞彙」人少景美,去歐洲還能這麼玩(6)完
    烹飪;風味;(通常指昂貴的飯店中的)飯菜,菜餚在菜單上,你會看到新鮮製作的雞蛋義大利麵配兔肉醬——還有更妙的夏松露——以及被稱作「buccellato」的葡萄乾餡蛋糕(有一位美食作者曾宣布當地美食是託斯卡納最棒的)。
  • 讀外刊:3d列印人體器官
    今天分享一段有關3d列印的經濟學人文章,一起讀外刊、學英語。利用先進技術打造而成的小設備剛面世時處於前沿,但最終會淪為尋常之物。The airy production hall contains row after row of 3d printers, each the size of a large fridge-freezer.
  • 長篇外刊精讀Nr.17|美國人的工作狂傾向
    ● 往期外刊精讀筆記及各主流媒體外刊電子資源均已整理成合集,收納在自定義菜單「外刊精讀」中。● 外刊精讀方法論:八年外刊閱讀馬拉松,「堅持」帶給我的是什麼?小標題中的「workaholism」表示的是「工作狂,工作成癮,工作沉迷」。大小標題指出了文章的主旨——美國人與其他國家不一樣,是工作狂,但工作狂的傾向是近幾年才出現的。
  • 國家地理操心青少年學英語 《外刊輕鬆讀》上線喜馬拉雅423聽書節
    國家地理中文網攜《國家地理:外刊輕鬆讀》上線,推出六折優惠。  今年的423聽書節,喜馬拉雅拿出10億津貼為用戶們準備了多重福利,諾貝爾文學獎、茅盾文學獎經典作品、豆瓣高分作品等超萬本全球好書可享免費暢聽。  最新上線的《國家地理:外刊輕鬆讀》集文化、自然、旅遊、科學四大主題,內容取材自《國家地理》英文原版期刊、官網和獨家影像資料,話題即時更新,緊跟知識前沿與時事熱點。