新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>分類詞彙>正文
慶祝香港回歸祖國20周年 這些英文表達你都知道嗎?
2017-06-30 15:17
來源:新東方網整理
作者:
1997年7月1日,中國政府恢復對香港行使主權,中華人民共和國香港特別行政區成立。洗去百年屈辱,回歸祖國懷抱,香港開啟了「一國兩制」、「港人治港」、高度自治的歷史新紀元。20年來,在中央政府和祖國內地大力支持下,香港特別行政區各項事業全面發展,香港這顆「東方之珠」不僅風採依然,而且更加璀璨奪目。「一國兩制」在香港的實踐取得巨大成功,「一國兩制」事業彰顯出強大生命力。
在香港回歸祖國20周年之際,一同慶祝的同時,今天我們來學習一下跟香港回歸有關的英文表達,敲黑板時間到~
回歸: return
(July 1, 2017 marks the 20th anniversary of Hong Kong's return to the motherland. 2017年7月1日是香港回歸祖國20周年紀念日。)
香港回歸交接儀式:Hong Kong Handover Ceremony
香港特別行政區: Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR)
"一國兩制":one country, two systems
基本法:Basic Law
香港特首:chief executive of HKSAR
"港人治港":Hong Kong people administering Hong Kong
高度自治:a high degree of autonomy
中國人民解放軍駐香港部隊:People's Liberation Army Hong Kong Garrison
滬港通:Shanghai-Hong Kong Stock Connect
深港通:Shenzhen-Hong Kong Stock Connect
債券通:Bond Connect
東方之珠:The Pearl of the Orient
紫荊花:bauhinia
港珠澳大橋:Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge
粵港澳大灣區:Guangdong-Hong Kong-Macau Greater Bay Area
尖沙咀:Tsim Sha Tsui
九龍半島:Kowloon Peninsula
銅鑼灣: Causeway Bay
維多利亞港灣:Victoria Harbour
太平山:Victoria Peak
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。