Steve Jobs told his daughter that she smelled 'like a toilet' during one of their last meetings together, her new memoir reveals.
史蒂夫·賈伯斯的女兒在她的新回憶錄中透露,在她與賈伯斯最後會面的一次中,賈伯斯對她說,她聞起來「就像廁所」。
The Apple founder made the cruel dig at Lisa Brennan-Jobs as he lay dying of cancer because he smelled the rose facial mist she had sprayed on herself.
那時蘋果公司的創始人賈伯斯因身患癌症而不久於人世,當時他聞到了麗薩·布倫南-賈伯斯身上的玫瑰噴霧的味道,所以對麗薩說出了這樣殘忍的話。
In her new book, Small Fry, Lisa reveals how her billionaire father once turned nasty and told her: 'You're getting nothing' when she asked to have his Porsche when he was done with it.
在她的新書《Small Fry》(《一些小事》)中,麗薩透露她的億萬富翁父親曾令她非常難受。當她請求賈伯斯在他不要他的保時捷跑車就把車送給她的時候,他對她說:「你什麼都得不到」。
'You're not getting anything, you understand?' Jobs told her.
「你什麼都得不到,懂嗎?」賈伯斯告訴她。
Lisa writes that Jobs spoke in 'such a sour, biting way' and that he once told 'I'm one of the most important people you will ever know.'
麗薩寫道,賈伯斯曾「用一種非常令人討厭且刻薄的語氣」告訴她,「我是你將會認識的最重要的人中的一個。」
Her memoir gives unprecedented detail about the troubled relationship with her father.
她的回憶錄記述了她與她的父親之間糟糕的關係中的那些從未透露過的細節。
She says that for her father, her very existence was a disappointment and a source of shame.
她說,對她的父親而言,她的存在令他失望,她是他的恥辱。
She writes: 'My existence ruined his streak. For me, it was the opposite: the closer I was to him, the less I would feel ashamed; he was part of the world, and he would accelerate me into the light.'
她寫道:「我的存在毀掉了他的人設。對我而言,一切卻恰恰相反:我越靠近他,我越不覺得羞愧;他是我的世界中的一部分,他會使我更快地走向光明。」
Lisa was born in 1978 after Jobs had a five-year relationship with her mother Chrisann Brennan which ended when she became pregnant.
麗薩出生於1978年,在那之前賈伯斯與她的母親克裡斯安·布倫南交往過五年,然而在布倫南懷孕的時候,他們兩個人卻分手了。
Acrimony and a court case followed during which Jobs took a paternity test and still denied that he was Lisa's father.
之後他們對簿公堂,但諷刺的是,在賈伯斯進行了親子鑑定之後,他仍然否認自己是麗薩的父親。
Jobs even claimed that he was 'sterile and infertile' yet went on to have three children with his wife Laurene Powell.
賈伯斯甚至稱自己「不孕不育」,然而他與他的妻子勞倫·鮑威爾卻育有三個孩子。
Jobs finally reconciled with Lisa and apologized when she was nine years old, but the wounds of his behavior never really healed and the two had a strained relationship.
當麗薩九歲的時候,賈伯斯最終與麗薩和解,並向她道歉,但他給麗薩帶來的創傷永遠都無法痊癒,而且兩人的關係一直很緊張。
In an excerpt of Small Fry, Lisa writes about how she used to tell her school friends: 'I have a secret, my father is Steve Jobs'.
在《Small Fry》的一個片段中,麗薩寫道,她曾告訴她學校裡的朋友,「我有一個秘密,我的父親是賈伯斯。」
She would boast to friends saying: 'He's famous. He invented the personal computer. He lives in a mansion and drives a Porsche convertible. He buys a new one every time it gets a scratch'.
她還會向朋友們吹牛,「他很有名。他發明了個人電腦。他住在大別墅裡,他還有一輛保時捷跑車。他的車一有劃痕,他就會買一輛新的。」
During one visit to Jobs's house Lisa plucked up the courage to ask her father about his Porsche and said: 'Can I have it when you're done?'
麗薩有一次去賈伯斯家裡的時候,她鼓起勇氣問起賈伯斯的保時捷,她說:「你不要這輛車的時候可以給我嗎?」
Jobs replied: 'Absolutely not'. Lisa writes that, judging by his reaction, she thought the story she'd been told about him replacing it after a scratch wasn't true.
賈伯斯回答道:「不可能。」麗薩寫道,從賈伯斯的反應判斷,她認為,別人之前告訴她「他的車一有劃痕,他就換一輛車」的事情不是真的。
She writes: 'I wished I could take it back. We pulled up to the house and he turned off the engine. Before I made a move to get out he turned to face me.
她寫道:「我希望我能把這輛車開回去。我們把它推進了宅子裡,然後他關掉了引擎。在我走出去之前,他轉身面向我。