蘋果Siri出現神翻譯?這可能是個誤會

2020-12-13 魔鬼爸爸

人工智慧帶來的方便,隨處可見,科技也在不斷改變人們的生活,以前我們要弄清楚一個單詞是什麼意思,可能還需要藉助厚厚的英漢字典,如今只需要輕點一下手機,翻譯即可呈現。

SIRI

唱歌講笑話查天氣,把妹段子看新聞,「調戲」Siri已經成為蘋果手機用戶日常。然而這兩天,不少網友反饋,自己用的蘋果手機似乎「出了么蛾子」,幾個翻譯都出現了「疑似侮辱」翻譯的答案。

今日一大早,筆者試著蘋果Siri的翻譯功能已經部分從伺服器端取消涉及「牛。。」的詞條。直接詢問「……英文怎麼說」將反饋「這已經超出我的能力範圍」,但在調出翻譯功能界面後,仍能進行相關翻譯結果呈現。

先來一波截圖,小夥伴們欣賞一下:

當小夥伴們向蘋果siri提問「華為牛逼用英語怎麼說」,Siri將其翻譯成「Huawei,you Bch」。

測試短句

當把主語換成小米時,也是同樣的翻譯:Mimi is a bch。

測試二

而當主語換成蘋果時,這次翻譯才對:Apple is so awesome!

蘋果測試

你以為這就完了?「嗨,Siri,高通真牛,用英語怎麼說?」

高通測試

Siri有時候真的是六親不認!連自家的CEO庫克都不放過。

庫克測試結果

納尼?「罵完同行罵自己的老闆?」這波騷操作有點讓小夥伴們一臉懵逼的節奏呀,那麼,事實真相是如何的呢?這到底是一個BUG還是某種中美貿易戰期間的「陰謀論」呢?又或者是我們誤解了Siri呢?

小編為此不眠不休的查閱各種資料之後發現了一些有趣的現象如下:

形容詞

bchin\\\\\'表示什麼東西很好、很棒、很酷,是一種不帶負面色彩的口語化表達。

不要騙我

英語解釋:remarkably good or cool,可以看出來它指「非常好,非常酷」,所以在這b chin\\\\\'可不沒有不禮貌的含義啦!

His fondest hope was that the result be "b chin\\\\\'」.

他最誠摯的希望就是最終的結果要非常棒。

b ch的相關詞組

boss b ch成功/厲害的女人

紐約有位作者 ,在以她自己為模板的女性職場勵志書籍中,就多次用到了boss bch,甚至連這本書就叫《Boss B ch》。

BOSS Bch

Emma is a boss bch. I admire her so much.

Emma 是個成功的女強人,我超仰慕她。

這個時候也有很多女歌手開始在歌詞裡使用bitch這個詞,比如一首名為《B ch》的歌是這樣唱的:「我是個b ch, 我是個愛人,我是個孩子,我是個母親,我是個罪人,我是個聖人,我並不感到羞恥。」

Bitch

1991的麥當娜,年時她在接受採訪時說,「我很有野心,我努力工作才取得今天的成就……但我並不是一個b ch。」

1995年的時候,在另一次採訪時她說:「我很難搞,很有野心,我非常清楚地知道自己到底要什麼。如果這就是b ch的話,那我OK。」

BRITENY BITCH

2007年,一直以清純甜美形象示人的小甜甜布蘭妮石破天驚地說出一句「It's Britney, B ch」,也堪稱b ch進化史上裡程碑的一刻。

進入21世紀,b ch這個詞開始變得越來越正面,大眾流行文化裡越來越頻繁地出現b ch,這個詞開始正式被主流文化所接受。

所以,小夥伴們認為這個翻譯是什麼意思呢?關注科技賒刀人,與您洞見不一樣的科技精彩。

相關焦點

  • 蘋果Siri神翻譯:小米、高通是「bitch」
    燃財經消息 6月24日,有網友發現,蘋果智能語音助手Siri在涉及到競爭對手小米、高通、華為時,會出現有貶低意味的「神翻譯」。燃財經進行了如下測試:「嗨,Siri,蘋果真牛x,用英語怎麼說?」燃財經還測試了三星、OPPO、vivo等蘋果的競爭對手,結果都是「awesome」。對此,燃財經致電蘋果客服,客服回復稱,siri翻譯的不同跟設置沒關係,跟iOS版本也沒關係,具體什麼原因暫不清楚。她表示,蘋果手機功能會根據版本的更新不斷優化,如果有新的版本可以及時更新。
  • 蘋果siri出現侮辱華為的翻譯,是故意還是BUG?網友:小肚雞腸
    在最近幾日,我們在網上看到了很多關於iPhone之中的語音助手siri的一些有意思的翻譯,根據網友的爆料我們可以看得出來使用siri翻譯功能的時候,當翻譯「華為牛逼」這四個字的時候結果給出的英文翻譯居然是「HUawei is a real bitch」本來以為是翻譯功能出現了問題,
  • 蘋果的「人工智障」Siri辱罵國產手機?翻譯算法惹的禍
    日前,#蘋果siri被曝侮辱性翻譯 的話題成功登上微博熱榜。aiAedncaiAednc起因是有網友嘗試用 Siri 翻譯「華為真牛X」,翻譯出來的結果竟是侮辱性詞彙。而用 Siri 翻譯「蘋果真牛x」 卻出現了截然不同的回覆。
  • 蘋果Siri被爆侮辱性翻譯 華為和小米等被譯為bitch
    經測,喚醒Siri後,向siri提問:華為牛逼用英語怎麼說,Siri將其翻譯成Huawei,you bitch!再次提問:iPhone牛逼用英語怎麼說?Siri的回答則是:iPhone,Nikman。此外,燃財經也發消息稱,蘋果智能語音助手Siri在涉及到競爭對手小米、高通、華為時,會出現有貶低意味的「神翻譯」。「嗨,Siri,小米真牛x,用英語怎麼說?」「Mimi is a bitch.」「嗨,Siri,華為真牛x,用英語怎麼說?」
  • 蘋果Siri被爆侮辱性翻譯!華為、小米、高通被譯為「bitch」
    鞭牛士6月24日消息,據獵雲網消息,蘋果Siri被爆存在侮辱性翻譯。經測,喚醒Siri後,向siri提問:華為牛逼用英語怎麼說,Siri將其翻譯成Huawei,you bitch!再次提問:iPhone牛逼用英語怎麼說?
  • 蘋果Siri差異性翻譯,涉嫌對華為爆粗口,網友:蘋果太壞了
    文:唐俟很長一段時間,siri作為蘋果的人工智慧語音助理,在中國呼聲很高,因為它是非常聰明的,不僅可以幫助我們更好地使用iPhone,還能帶來很多樂趣,而且siri因為十分淘氣說出了很多經典語句而上了熱搜。
  • Siri現侮辱性翻譯是怎麼回事?蘋果Siri現侮辱性翻譯的前因後果
    Siri現侮辱性翻譯是怎麼回事?6月24日,蘋果智能語音助手Siri被曝「侮辱性翻譯」,中譯英相同語句不同主語時,華為、高通均被「辱罵」,主語換成蘋果則翻譯無誤,而庫克和賈伯斯也同樣被「罵」。
  • siri翻譯帶「色彩」,中文博大精深,豈能是siri能理解的
    導讀:蘋果手機自此2009年被聯通引進國內市場後,就一發不可實施,蘋果手機從iphone4一直火到了現在,目前蘋果手機也是大家使用下來好感相對較多的一個品牌。而siri是蘋果手機的一大特點之一了。而說起來蘋果手機的siri,大家都熟悉,甚至siri還一直被大家調侃,可以說蘋果手機是真正意義上第一款使用這個語音控制的手機,從當初的iphone4代開始,蘋果手機就使用了siri,那個時候國產手機大多都沒有這項功能,其實siri就是一個半AI智能,它會聽取你的指令操作手機,但是並不是所有指令都可以執行,只是大部分常用的操作。
  • 蘋果Siri現侮辱性翻譯是怎麼回事?Siri現侮辱性翻譯具體詳情一覽
    6月24日,蘋果智能語音助手Siri被曝「侮辱性翻譯」,中譯英相同語句不同主語時,華為、高通均被「辱罵」,主語換成蘋果則翻譯無誤,而庫克和賈伯斯也同樣被「罵」。據網友測試,當向蘋果siri提問「華為牛逼用英語怎麼說」,Siri將其翻譯成「Huawei,you bitch」。
  • 蘋果siri翻譯「華為牛逼」,結果亮了,網友:不敢說也不敢問
    智能方面做的最好的應該就是蘋果手機了吧,眾所周知蘋果的生態是所有手機中最好的,他們的智能助手siri經常因為強大的互動和高超的情商登上熱搜,於是有網友最近根據華為被禁的事情,就突發奇想,讓siri翻譯「華為牛逼」。
  • Siri「開玩笑」?是蘋果不懂中文還是中國人不懂「碧池」?
    Siri是蘋果的智能語音助手,隨著Siri的出現,在國產手機當中才出現了小艾同學,小V同學等等一些其他的語音助手,最近就有朋友在使用Siri的過程當中開始詢問Siri華為牛逼用英語怎麼說?在看到Siri對於華為牛逼的英語翻譯之後讓很多人大失所望,siri將華為牛逼翻譯成英語是Huawei,you bitch!
  • 蘋果手機AI助手siri對華為、小米侮辱性翻譯,在針對國產手機嗎?
    蘋果手機AI助手siri對華為、小米侮辱性翻譯,針對國產手機嗎?隨著國產手機的不斷崛起,國產手機不斷佔領國內市場之外,已經大舉向國外市場進軍。國產手機的代表華為手機在出貨量上已經超過蘋果,成為和手機巨頭蘋果平級的競爭對手。
  • 蘋果Siri被爆侮辱性翻譯 瘋起來連自己老闆都罵了
    最近網友發現蘋果智能語音助手Siri存在「侮辱性翻譯」。當向蘋果siri提問「華為牛逼用英語怎麼說」,Siri將其翻譯成「Huawei,you bitch」。當把主語換成小米時,也是同樣的翻譯:Mimi is a bitch。
  • 蘋果Siri被曝「侮辱性翻譯」 華為、高通均被「辱罵」
    來源: 觀察者網6月24日,蘋果智能語音助手Siri被曝「侮辱性翻譯」,中譯英相同語句不同主語時,華為、高通均被「辱罵」,主語換成蘋果則翻譯無誤,而庫克和賈伯斯也同樣被「罵」。據網友測試,當向蘋果siri提問「華為牛逼用英語怎麼說」,Siri將其翻譯成「Huawei,you bitch」。當把主語換成小米時,也是同樣的翻譯:Mimi is a bitch。而當主語換成蘋果時,這次翻譯才對:Apple is so awesome!另外網友還測試了三星,Oppo、Vivo等蘋果的競爭對手,結果都是「awesome」。
  • Siri出現的侮辱性翻譯,蘋果有意為之?不要被誤導了!
    其中就有華為,我們知道美國在這段時間可是處處針對華為的,在這個風口浪尖上,Siri還出現這樣的問題,不被引起關注才怪呢,具體怎麼罵的呢?我們來看一下圖片。我們知道,「牛逼」這個詞彙在中國算是一個褒義詞,反正不可能是一個貶義詞,但是Siri怎麼翻譯的呢?
  • 蘋果Siri被爆侮辱性翻譯!華為牛逼被翻譯成Huawei,you bitch!
    【獵雲網北京】6月24日報導獵雲網近日獲悉,蘋果Siri被爆存在侮辱性翻譯。獵雲網親測,喚醒Siri後,向siri提問:華為牛逼用英語怎麼說,Siri將其翻譯成Huawei,you bitch!Siri成立於2007年,2010年被蘋果以2億美金收購,最初是以文字聊天服務為主,隨後通過與全球最大的語音識別廠商Nuance合作,Siri實現了語音識別功能。此次侮辱性翻譯之前,Siri曾因涉黃引發爭議。
  • Siri翻譯出問題,這也許只是誤會,一張截圖還原真相!
    Siri翻譯出問題,這也許只是誤會,一張截圖還原真相!其實不止這一句話,最後網友也是進行了多次的測試,然而得到的答案卻是不同的,這位網友在測試的時候說的是蘋果牛逼和三星牛逼,得到的答案是awesome,得到這樣的答案之後很多的網友也是議論紛紛,隨後有網友也是用了賈伯斯與庫克的名字做了測試,而得到的答案卻是一樣的,就這樣看來,蘋果的Siri並不是針對華為,也許是文化存在著差異,所以在中文翻譯成英語的時候
  • Siri現侮辱性翻譯 華為高通被Siri「辱罵」
    近日,蘋果智能語音助手Siri被曝「侮辱性翻譯」,中譯英相同語句不同主語時,華為、高通均被「辱罵」,主語換成蘋果則翻譯無誤,而庫克和賈伯斯也同樣被「罵」。  傳奇來了  有網友通過測試發現,當向蘋果siri提問「華為牛逼用英語怎麼說」,Siri將其翻譯成「Huawei,you bitch」。
  • iPhone Siri翻譯「華為真牛逼」為「Huawei is a real bitch」?
    最近小編了解到,蘋果Siri機器人翻譯又爆出大新聞!根據部分網友測試,打開siri以後,進行翻譯時出現了出人意料的結果!該網友向Siri發問:華為牛逼用英語怎麼說?沒想到蘋果給出的結果是:Huawei,you bitch!當網友進行下一個翻譯的時候:iPhone牛逼用英語怎麼說?
  • 蘋果Siri曝侮辱性翻譯,翻譯華為牛逼低俗,連賈伯斯都不放過
    Apple iOS 12隱藏技巧:Siri可以打開小白點6月24日,Apple的智能語音助手Siri 「侮辱性翻譯」。當中英文在同一主題上有所不同時,華為和高通都被「侮辱」,主題被Apple取代,但Cook和Jobs也是一樣的罵。