小兔子看見黑沉沉的夜空,沒有什麼能比天更遠了。
她說:「我愛你,一直遠到月亮那裡。」說完她閉上了眼睛。
大兔子說:「噢,那真是很遠,非常的遠。」他把小兔子放到用樹葉堆起來的床上,低下頭親吻小兔子,對她說晚安。
然後他躺在小兔子身邊,帶著微笑輕聲說:「I love you to the moon and back.」
我愛你,是月亮間來與回的距離。
繪本《猜猜我有多愛你》
這段可愛的對話來自於英國兒童作家山姆·麥可布雷尼的繪本《猜猜我有多愛你》
這本可愛的小童書以非常簡短的篇幅講述了大兔子和小兔子在某個夜裡的臨睡前,突發奇想討論起「我有多愛你」。
儘管對於一個成年人來說,這大概是本一分鐘就能完成的童書,但書中象徵著孩子的小兔子和象徵著父母的大兔子將自己對對方的愛量化為他們眼中所能看到的最大、最長的事物。
雙臂張開得不能再開
頭頂到腳趾的長度
從這裡到達月亮的距離
……
這些充滿稚氣的行為與語言裡,是我們作為孩子在小時對父母深沉、純粹,又滿是依賴感的愛,或許在那個時候,父母是我們踮起腳尖才能夠到的偶像。
但在這個小故事裡,無論小兔子將自己的愛量化得多麼多麼長,大兔子總能比她再「厲害」那麼一點點,於是才有這段溫暖的小結尾。
近些年,兒童繪本常常在一些韓劇中出現,不知道是不是這個原因,很多哪怕不愛看書的成年人,也越來越喜歡閒暇時隨手翻幾頁兒童繪本,讀一個簡短的小故事。
我想它的魔力就在於,那些平鋪直述的溫情故事,和用調或明麗或平緩的插畫,總能最直擊人心地讓讀者回到最初的期待中。於是,越來越多的成人向兒童繪本出現在市場上。
《猜猜我有多愛你》與其說是寫給孩子們的睡前故事,不如說是寫給成年人的慰藉手冊,隨時等著某一個「大人們」在坐公交車的空當間翻開一看。