侃哥的第1338次原創分享
注意到從上周四開始,推特開始對一些來自於中國的官媒和個人進行了重新認證(Re-certification)。
包括我們熟悉的新華社的官方推特帳號、CGTN(中國國際電視臺)、China Daily(中國日報)的帳號等。
就連環球時報總編輯胡錫進的個人推特也被重新認證了,打上了這樣的標籤(label):
我們注意到這個小標籤的英文是:China state-affiliated media,前面還加了一個小講臺(small podium),明確標明這些帳號是為政府發聲的。
這裡要講一個詞:affiliated
affiliated 的動詞原形為 affiliate(/əˈfɪlieɪt/),表示「使…隸屬」,經常用在這一句型:be affiliated with/to(附屬於),比如:
1. The hospital is affiliated with the local university.
這家醫院附屬於當地大學。
2. The group is not affiliated to any political party.
該團體不隸屬任何政黨。
上述affiliated也可以替換成attached,含義一樣。
「某某大學附屬中/小學」,就可以用 affiliated/attached 來翻譯,比如:
北大附中:TheAffiliatedHigh School of Peking University
浙大附中:The High SchoolAttachedto Zhejiang University
再回到:China state-affiliated media,既然 state 表示「國家」、affiliated 表示「附屬的」,那麼 state-affiliated 很好理解,就是「附屬於國家的」。
推特用這個標籤是提醒受眾注意,這些媒體和個人的帳號是附屬於國家的,言下之意是他們的言論都代表國家。
這讓我聯想到了前段時間谷歌狂刪2500個youtube 上的「中國帳號」,理由是「清理虛假信息(disinformation)」。
很明顯了,中美對抗已經從貿易,疫情,科技,到地緣政治,現在已經燒到了國際輿論場。
上面提到的這位胡主編,在國內算是有相當影響力的大 v,在微博、今日頭條上都有數千萬關注者,推特上的也有好幾十萬。
胡錫進的言論十分犀利,包括之前的「擴核言論」也是引發了不小的爭議,不少中國網友表示聽了很提氣,但卻讓很多國外人士惴惴不安。
這一次推特把胡錫進的個人帳號打上了「China state-affiliated media」的標籤,把胡錫進個人言論跟國家進行捆綁,這招有點狠...
比如沒打標籤前,老胡提的「擴核」僅代表他個人想法,但打了這個標籤後,如果他再發表類似「擴核」言論,國外政客會把這樣的言論跟政府掛鈎,這個後果就嚴重了…
從另一方面來說,老胡也會意識到自己的一言一行從現在起皆代表國家形象,他的風格是否因此改變?拭目以待了。
如果你喜歡國際政治,並且想從中學到實用英文表達,請持續關注「侃英語」,侃哥會給你帶來一手報導。