清明,The Day of Mourning for the Dead?

2020-12-14 家在銅鈸山

《清明》---杜牧

清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂。

借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。

清明節的起源就不多說了,相信大家都知道,今天說說古詩《清明》多個英譯版本:

1.

A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

The mourner's heart is going to break on his way.

Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

A cowherd points to a cot 'mid apicot flowers.

2.

It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,

I travel with my heart lost in dismay.

"Is there a public house somewhere, cowboy?"

He points at Apricot Village faraway.

3.

The rain falls thick and fast on All Souls' Day,

The men and women sadly move along the way.

They ask where wineshops can be found or where to rest,

And there the herdboy's fingers Almond-Town suggest.

4.

Upon the Clear-and-Bright Feast of spring, the rain drizzleth down in spray.

Pedestrians on countryside ways, in gloom are pinning away.

When asked "Where a tavern fair for rest, is hereabouts to be found",

The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say.

5.

It drizzles thick and fast on the Mourning Day,

The mourner's heart is going to break on his way.

When asked for a wineshop to drown his sad hours?

A cowboy points to a hamlet amid apricot flowers.

6.

The ceaseless drizzle drips all the dismal day,

So broken-hearted fares the traveler on the way.

When asked where could be found a tavern bower,

A cowboy points to yonder village of the apricot flower.

相關焦點

  • 全國哀悼日 national day of mourning
    請看新華社的報導:The State Council, China's cabinet, announced a national day of mourning would be held on Wednesday for the quake victims.
  • 4月4日 無聲的哀悼 Silence of Mourning
    Silence of Mourning for our beloved ones killed by Covid-19 The beginning of 2020 was originally a festive day
  • 一日一詞 National Mourning
    Monday has been declared a day of national mourning across Russia.周一被宣布為俄羅斯全國哀悼日。 The Olympic torch resumed its relay through China following a three-day national mourning period for quake victims.在結束了為地震遇難者舉行的為期三天的悼念活動之後,奧運聖火重新開始了在中國的傳遞。
  • DAY 2 OVER MY DEAD BODY
    Although it’s now associated with candy, jack-o-lanterns, trick or treating, and crazy costumes, Halloween was originally a day for remembering the dead.
  • More Chinese mourn online on traditional tomb-sweeping day
    More Chinese mourn online on traditional tomb-sweeping day更新時間:2009-04-07 09:13:01  核心提要:More Chinese mourn online on traditio
  • 民政部:今年清明鼓勵推廣多樣化祭掃方式
    4月1日,在國務院聯防聯控機制召開的新聞發布會上,民政部社會事務司副司長範瑜在回答記者提問時表示,目前「外防輸入、內防反彈」的要求不能放鬆,今年清明除了現場祭掃以外,倡導多樣化的祭掃方式。2020年3月28日,八寶山公墓的工作人員代人祭掃。
  • 清明(唐詩英譯)
    清明Qingming Festival作者|杜牧(唐代)By Du Mu (Tang Dynasty)清明時節雨紛紛,A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day路上行人慾斷魂。
  • China's Tomb Day: with No Body, How to Mourn?
    The culture places a strong emphasis on recovering the body of a dead person before closure can properly begin.
  • 2015大學英語六級翻譯中的「中國風」—清明
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2015大學英語六級翻譯中的「中國風」—清明 2015-04-02 17:39 來源
  • 杜牧:《清明》7種英文版本及清明節相關知識匯總(中英對照)
    Tomb-sweeping day is an important day for chinese.清明節對中國人來說是一個很重要日子。 Write the tomb-sweeping day special atmosphere.寫出了清明節的特殊氣氛。
  • In memory of the dead
    In memory of the dead[ 2008-04-03 10:11 ] Qingming Festival, also known as Tomb-sweeping Day, is a day for the Chinese to remember and honour one's ancestors.
  • 歪果仁說的「dead president」是指什麼?
    如果在美國聽見人們隨意的談論「dead president」可千萬不要驚訝!「dead president」可不是指「死了的總統」噢!(因為)美國貨幣上都印有已故總統的頭像,所以有了用dead president指代鈔票的說法。Do you have dead presidents in your pocket? 你兜裡有錢嗎?
  • Dead air?
    Dead, as in dead silent, dead air means silence on the radio.Anyways, dead air refers to a moment of inadvertent silence during a radio broadcast, due to a technical glitch or a loss for words by some speaker.
  • Chinese honor ancestors on Tomb-sweeping day
    Chinese honor ancestors on Tomb-sweeping day Millions
  • 你知道「清明」用英語怎麼翻譯嗎?
    「清明」一詞中的「清」和「明」是用來描述這段時期的天氣狀況的。溫度上升和降雨增多,這段時間成為春季耕作和播種的關鍵期。 plow:耕,犁 sow:播種 清明有哪些習俗呢?一起來看看吧。
  • 手機沒電居然說「dead」?
    03手機沒電手機沒電除了說out of power歪果仁有時候也挺直接,比如用dead.因為手機沒電實際是電池不工作就直接說the battery is deadThe battery in our car had died.我們汽車的電池已經沒電了。
  • Dead還有無聊的意思呀?關於無聊的英語表達卻有趣得很呢!
    我們先來看看這幾個句子:This place is dead.The city center's quite lively during the day, but it's totally dead at night.看了這兩個句子,你有沒有領悟出Dead的含義呢?