老人用英語開罵不讓座者?劇情頻頻反轉, 「吃瓜群眾」不妨等等真相

2021-01-08 中國青年報

    網際網路上永遠不缺熱點。近日,北京地鐵上一位老人因別人沒讓座而罵人的視頻,成為網友熱議的焦點。大家幾乎是一邊倒地指責:「倚老賣老的老人不值得讓座。」更讓人想不到的是,老人全程用英語開罵,並且要求對罵的另一方也使用英語,這讓圍觀群眾一臉懵圈,也讓視頻具有了「病毒式傳播」的潛質。

    但是,就在網友紛紛指責老人的時候,「劇情」反轉了。一位自稱懷孕9個月的孕婦在微博發聲,為老人辯護,聲稱視頻中「發飆」的老人是因為看到她挺著大肚子,所以主動站起來給她讓座。但因為看到老人年齡太大,孕婦拒絕了他的好意。之後老人指責一女孩為什麼不讓座。接著,老人與一男士發生視頻中的那段爭執。

    原來老人不是自己搶座位,而是為了幫助孕婦,那麼,網上的許多吐槽甚至惡毒辱罵,就有待商榷了。當然,也有網友表示不信,猜測這位孕婦是老人的親戚,來幫老人洗白的。

    事到如今,真相到底怎樣仍然不清楚,網友的態度也從一邊倒,變成了眾說紛紜的一地雞毛。難怪有網友感嘆:現在「吃瓜群眾」也不好當了。不是我不明白,而是這世界變化太快啊!網際網路時代,類似「劇情反轉」的案例已經太多了,網民們可能今天一邊倒地怒罵某人,第二天又一邊倒地去罵他的對手。「看熱鬧的不嫌事大」,凡是可以挑動公眾情緒的事件,在網上的傳播都特別迅速;而社交媒體的發達又賦予了每個人以發言權,表達觀點從未如此便捷、快速。網絡輿論就形成了一波又一波的高潮,難以平靜。

    但是,「吃瓜群眾」再迷茫,這些網絡爭議也不會真正影響到他們的生活。對新聞當事人來說,輿論卻仿佛一記記重錘,狠狠地敲打著他們,他們不得不被無數人舉著放大鏡審視,不得不面對鋪天蓋地的罵聲,甚至有些時候,網絡暴力還會衍生出現實的暴力,讓他們無處可逃。何況,還有很多人罵完就走,根本不在乎真相,或者選擇不相信澄清,連著澄清者一起罵。

    法國心理學家勒龐認為,群體的感情不但衝動、多變和急躁,而且易受暗示和輕信人言。而在「流量為王」的網際網路時代,人們對於流量越來越有著狂熱的追求。作為一名網際網路「吃瓜群眾」,我們應該早已看慣了各種營銷炒作,明白越是看上去「奇葩」的事件,越要等一等真相,否則很容易成為別人利用的工具。

    特別是針對個體的道德爭議,往往事實上失之毫釐,判斷上就謬以千裡,對錯常常不那麼容易分清。這個時候,又何必急著舉起道德大棒,狠狠地打下去呢?等事實清楚了再下判斷,不好嗎?畢竟,誰也不想成為無辜的受害者。

    當然,更應該受到譴責的還是那些斷章取義的視頻拍攝者和上傳者,他們有的是不了解完整事實,只是看到了一點片段,覺得能吸引眼球,就迫不及待地拍下來,發到網上;有的是明知真相,也不惜掐頭去尾地製造「奇葩」,以達到吸引關注的目的。無論如何,不徵得他人同意拍攝視頻的做法,本身就涉嫌侵犯他人權利,還配上聳人聽聞的標題,這就更可恨了。

    網絡不是道德裁判所,很多孤立的事件,本來就有很多偶然性,只有放到具體的情境當中,才能理解其為什麼發生。這些個體事件既不具有什麼廣泛影響,人們也不能從中得出什麼普遍的經驗教訓。這樣的問題放到公共輿論場中接受討論,只是浪費公眾寶貴的注意力而已。一個具有現代媒體素養的網民,應該知道哪些事情值得關注,哪些事情不值得關注。在這個媒體異常發達的時代,讓我們都做一個合格的「吃瓜群眾」吧!

    文/土土絨

相關焦點

  • 老人用英語罵不讓座者?事件越"奇葩"越要等一等真相
    視頻:老人因女孩未讓座飈英語怒罵?當事孕婦:他是要求給我讓座(來源:北京時間)網際網路上永遠不缺熱點。近日,北京地鐵上一位老人因別人沒讓座而罵人的視頻,成為網友熱議的焦點。大家幾乎是一邊倒地指責:「倚老賣老的老人不值得讓座。」
  • 不明真相的吃瓜群眾是什麼梗? 不明真相的吃瓜群眾出自哪裡?
    不明真相的吃瓜群眾的梗出處是什麼呢?下面學習啦小編為大家推薦一些不明真相的吃瓜群眾的意思和表情包,   原標題:不明真相的吃瓜群眾是什麼梗? 不明真相的吃瓜群眾出自哪裡?     我們經常在新聞資訊和微博下面看到網友們自稱吃瓜群眾,這也是當今大多數網民的一種心態。不明真相的吃瓜群眾的梗出處是什麼呢?下面學習啦小編為大家推薦一些不明真相的吃瓜群眾的意思和表情包,希望大家有用哦。
  • "吃瓜群眾"用英語怎麼說?
    "吃瓜群眾"這一詞彙早在2016年就已經出現了。意思是指不說話只圍觀的網民。具體摘抄如下:」吃瓜群眾「是一個網絡用語。在網絡論壇中,人們發帖討論問題,後面往往有一堆人排隊跟帖,或發表意見,或不著邊際地閒扯。2016年,有人將「不發言只圍觀」的普通網民稱為「吃瓜群眾」。
  • 老人在北京地鐵飈英語罵街,劇情看似要反轉,孰是孰非?
    老人北京地鐵「飆英語罵人」?5月19日,有網友爆料稱,北京地鐵10號線有一位老人因女孩沒讓座而罵人,路人勸說反遭英語辱罵「滾出去」、「這裡是北京」。這位老人罵得這樣難聽,網友幾乎是一邊倒,紛紛指責稱:「倚老賣老的老人不值得讓座」。
  • 一瓜未平一瓜又起,「吃瓜」「吃瓜群眾」用英語該怎麼說
    這幾天網上出現了一個新名詞一瓜未平一瓜又起,形容的是上一個瓜還沒有吃乾淨弄明白,結果馬上又來了一個瓜讓你應接不暇。集美們這幾天是不是也和我一樣在不停吃瓜呢?那我們平時所說的「吃瓜」用英語該怎麼表達呢?一起來看看吧。1、spill the tea 吃瓜一起吃瓜就是一起分享八卦的意思,與英語流行語spill the tea意思相近。
  • 「吃瓜群眾」的英語怎麼說?
    不知從何時起,「吃瓜群眾」這個在字典裡找不到的詞彙火了,甚至成了「霸屏」的常客。但「吃瓜群眾」到底所指何為,英文世界的歪果仁們又是怎麼翻譯的呢?咱們一起聊聊「吃瓜群眾」。【「吃瓜群眾」吃的是什麼瓜?】「吃瓜群眾」中的「瓜」,最初實際上是「瓜子」的意思。
  • 老人飈英語怒罵未讓座女生,當事人還原事實,這文化我服
    近日,一段「北京地鐵十號線女孩未及時讓座,老人飈英語怒懟勸阻者」的視頻流傳網絡,引得不少網友指責「倚老賣老的老人不值得讓座」。但事情真的是這樣嗎?據網友爆料,北京地鐵10號線,老人嫌棄小姑娘沒給讓座,狂飆英語罵人,反正本人是聽不懂的了,小姑娘被罵的讓了座老人還是一直不停的叨叨的罵。直到有個正義的小哥看不下去了說了兩句結果老人就開始轉向辱罵小哥,後來用英語罵,還讓小哥有本事就用英語跟他說話。
  • 從羅志祥到李國慶,瓜一個接一個,吃瓜群眾用英語怎麼說?
    世界讀書日,本來想著好好聊聊閱讀,誰知道,娛樂圈一個大瓜砸了下來:周楊青發文;羅志祥回應、道歉等登上了熱搜,搶佔了讀書日話題榜第一的位置。吃瓜群眾表示,這一天的瓜太多,吃的有點撐。那麼,吃瓜群眾的英文表達是什麼呢?
  • 英語流行語:「吃瓜群眾」的英語怎麼說?
    不知從何時起,「吃瓜群眾」這個在字典裡找不到的詞彙火了,甚至成了「霸屏」的常客。但「吃瓜群眾」到底所指何為,英文世界的歪果仁們又是怎麼翻譯的呢?咱們一起聊聊「吃瓜群眾」。   【「吃瓜群眾」吃的是什麼瓜?】   「吃瓜群眾」中的「瓜」,最初實際上是「瓜子」的意思。
  • 公交車讓座被對方打,沒讓座被老人罵,是壞人老了還是為老不尊?
    不管在地鐵還是公交公交上,都會有給老幼病殘孕讓座的標語和愛心座椅。而在地鐵和公交上,我們自己也有給老人讓座的經歷。而且給老人讓座是一種常見的現象了。現在,卻頻頻被曝不讓座,被老人辱罵。今日一女孩讓座後不是換來的感謝,而是對方的一個巴掌。
  • 老人地鐵飈英語罵人事件再反轉 孰是孰非難分辨
    川北在線核心提示:原標題:老人地鐵飈英語罵人事件再反轉 孰是孰非難分辨 近日,一段北京地鐵十號線女孩未及時讓座,老人飈英語怒懟勸阻者的視頻流傳網絡,引得不少網友指責倚老賣老的老人不值得讓座。但事情真的是這樣嗎?
  • 吃瓜是什麼意思 吃瓜群眾出處哪裡
    人們頻頻以「吃瓜群眾」自嘲或互嘲,用來表示一種不關己事、不發表意見僅圍觀的狀態。  吃瓜是什麼意思啊內涵  就是看熱鬧的意思,事不關己高高掛起,圍觀別人的八卦。個人的理解就是指在一旁看熱鬧的人。事不關己,只是在一旁湊熱鬧。讓你吃瓜去,意思就是說讓你別幹涉這事兒。
  • 生理期未讓座被老人罵 女孩來月經肚子疼遭強迫讓座
    2015年12月16日訊,生理期未讓座被罵,中學生因來大姨媽肚子疼未給老人被罵哭,對此大家怎麼看?女孩身體不舒服仍被強迫讓座,倚老賣老真的好嗎?讓座不是義務,又豈能強迫他人讓座呢?以為年紀大就有勒令別人讓座的權力,大約是把尊老絕對化了。
  • 法院受理羅冠軍與梁穎糾紛案,劇情各種反轉,做個吃瓜群眾太難了
    我每次對熱點新聞一般都不第一時間下結論,就是因為事後各種反轉太多,有人可能會問,那以後遇到這樣的事,我們還發聲嗎?萬一事情反轉了呢?,按照最開始女方的描述,那她妥妥的是一個可憐的受害者,所以很多熱心網友二話不說,上來就對羅冠軍一頓罵。
  • 老人地鐵飈英語罵人事件再反轉?網友:眼見未必為實
    老人北京地鐵「飆英語罵人」?5月19日,有網友爆料稱,北京地鐵10號線有一位老人因女孩沒讓座而罵人,路人勸說反遭英語辱罵「滾出去」、「這裡是北京」。這位老人罵得這樣難聽,網友幾乎是一邊倒,紛紛指責稱:「倚老賣老的老人不值得讓座」。
  • 「吃瓜群眾」英文準確說法,沒有「瓜」也沒有「群眾」?
    不明真相の吃瓜群眾 回想2018年,我們吃了時政圈,金融圈,娛樂圈...多少瓜,還能數的過來麼 吃瓜群眾用英語該怎麼說呢?
  • 新東方:「吃瓜群眾」幾種英文說法
    何謂「吃瓜群眾」   「吃瓜群眾」最初叫「不明真相的吃瓜群眾」,是網絡上網友們回帖、聊天常用語,表示對事情不了解,對討論、發言以及各種聲音持「圍觀」態度的人。這裡的「瓜」,實際上是指「瓜子」,源於在論壇中經常有人發言討論一些問題,後面就有一堆人圍觀跟帖,此時就會形成如下面的蓋樓、刷屏:   「前排出售瓜子」   「前排吃瓜子」   「前排吃瓜」   「吃瓜群眾」   「不明真相的吃瓜群眾」   於是有人就用「不明真相的吃瓜群眾」或「吃瓜群眾」來形容各種圍觀者,有的純屬看熱鬧
  • 前排吃瓜觀眾快就位!「吃瓜」用英語怎麼說?
    這段時間真是一瓜未平一瓜又起,相信大家都跟小編一樣,吃瓜吃的不亦樂乎,感覺自己是瓜田裡一隻上躥下跳的猹。瓜太多了,真的吃不過來啦!!!作為一名「久經瓜場」的「吃瓜群眾」,怎麼能不知道「吃瓜」的英文呢!接下來,就跟小編一起來學學相關的英文表達吧!
  • 「吃瓜群眾」用英語怎麼說?
    不知道何時起,「吃瓜群眾」這個在字典裡面找不到的詞火了,甚至成了霸屏的常客。但是,「吃慣群眾」用英語怎麼說呢?跟著小編一起了解一下吧。Netizens=Internet citizens網絡公民我們談論的「吃瓜群眾」多是活躍的網民,因此我們可以簡單翻譯成「netizens」或是「internet users」。
  • 老人地鐵飈英語罵人 當事人孕婦出面澄清事實
    原標題:網曝老人因女孩在地鐵上未讓座飈英語怒罵?當事人出面澄清事實 讓座是一種城市美德,但作為一種沒辦法強制要求別人的行為,強制讓座經常引起爭議…… 據網友爆料,北京地鐵10號線上,老人嫌棄一個姑娘看手機沒給他讓座就責罵姑娘,姑娘意識到以後讓了座,老人還一直在說她,旁邊陌生小哥看不下去了說了兩句,結果老人就開始轉向辱罵小哥,後來用英語罵,還讓小哥有本事就用英語跟他說話。