從羅志祥到李國慶,瓜一個接一個,吃瓜群眾用英語怎麼說?

2020-12-08 天學網

最近,隨著抗"疫"形式的趨好,復工複課穩步開展的同時,大家討論的話題不僅僅在抗"疫"防護上,還開始關心圈外的事情,如娛樂圈。

世界讀書日,本來想著好好聊聊閱讀,誰知道,娛樂圈一個大瓜砸了下來:周楊青發文;羅志祥回應、道歉等登上了熱搜,搶佔了讀書日話題榜第一的位置。吃瓜群眾表示,這一天的瓜太多,吃的有點撐。

那麼,吃瓜群眾的英文表達是什麼呢?

吃瓜群眾的英文表達

"吃瓜群眾"這個詞用來形容圍觀某事物、事件的人們。其實就是我們說的"旁觀者、觀眾"。

在英語中,spectators 就是觀眾;旁觀者的意思。

spectators名詞, spectator的複數。

例:Don't drag me into this. I am just an innocent onlooker.

不要拖我下水。我只是個不明真相的吃瓜群眾。

還有一個詞也可以用來表示觀眾,旁觀者,它就是onlooker,也是一個名詞,複數為onlookers。

例:A handful of onlookers stand in the field watching.

少數旁觀者站在場地裡觀看。

"我們都是不明真相的吃瓜群眾",坐在場邊以看客的心態看事情的發展,哪裡熱鬧就往哪兒看,就是"吃瓜群眾"的典型特徵啦。

當然,吃瓜不僅僅存在於這個事件本身,還衍生出很多相關話題,如羅志祥的瓜帶出了黑眼圈、時間管理等詞彙,各路網友也紛紛發表看法,製作圖片,讓吃瓜群眾們吃的不亦樂乎。

那麼黑眼圈的英文表達是什麼?

黑眼圈的英文表達

很多同學可能會問,黑可以用black表達嗎?

在英語中,black的確是"黑色的",但黑眼圈這個黑要用dark,因為"黑眼圈"不一定真的就是black那樣的純黑色呀,也可能是青色、紫色、深棕色等等。

就像我們形容皮膚變黑了,也不能用black,用的是dark,來表示顏色變深了。

黑眼圈的英文表達:

dark circles under eyes

dark under-eye circles

Under-eye circles

如果你和對方一直在聊相關話題,只說"dark circles"也是完全可以的。

注意,circle要加s,因為人的黑眼圈肯定是兩個眼睛同時都有的,不可能一隻有另一隻沒有。

例:Lack of water is a common cause of dark circles under your eyes.

缺水是導致黑眼圈的常見原因。

例:Dark circles under eyes are usually caused by being tired.

黑眼圈通常由疲勞引起的。

眼袋的英文表達

說到黑眼圈,就不得不說一下眼袋,這個還也是愛美之人十分抗拒的。

眼袋可以用英文"bags under eyes"來表達。

例:Bags under eyes are common as you age.

隨著你變老,出現眼袋是很正常的。

也可以將"眼睛下方的"作為定語來修飾bags,那就是:"under-eye bags"

If you don't get enough sleep, you may have huge under-eye bags.

如果你睡眠不夠,就可能會有很大的眼袋。

也可以用直接簡單的方式表達;"eye bags"

注意,此時的eye作定語,所以是單數哦。

例:Eye bags run in my family.

我們家遺傳眼袋。

所以,眼袋的英文表達為:

bags under eyes;

under-eye bags;

eye bags

特別強調一下,小天的黑眼圈眼袋都是熬夜寫文章錄音導致的,是正經的黑眼圈眼袋哦~

隨著當事人的不斷發文和回應,各種話題的出現,很多網友大呼:套路太深了。

套路的英文表達

套路表示掉入了別人設定的"陷阱"。在英語中,"trap"和"setup"作為名詞時意為"陷阱",即"套路"。 而掉入可以用動詞詞組fall into來表達,所以,套路可以用英文"fall into one's trap/setup"來表達。

當陷入人家設的套路裡了,可以說"fall into one's trap/setup"。如果你要套路別人,就可以說"play games/tricks with somebody",意為"把某人給套路了"。

例:Don't buy his words. You will fall into his trap.

別信他的話,都是套路。

不管是吃瓜,還是發表言論,作為旁觀者不要為了湊熱鬧而湊熱鬧,應儘量做到不跟風,不帶節奏,保護網絡的純淨與安全。

同時,還要少一點套路,多一點真誠。

相關焦點

  • 「吃瓜群眾」用英語怎麼說?
    不知道何時起,「吃瓜群眾」這個在字典裡面找不到的詞火了,甚至成了霸屏的常客。但是,「吃慣群眾」用英語怎麼說呢?跟著小編一起了解一下吧。Netizens=Internet citizens網絡公民我們談論的「吃瓜群眾」多是活躍的網民,因此我們可以簡單翻譯成「netizens」或是「internet users」。
  • "吃瓜群眾"用英語怎麼說?
    從"代孕"事件到大咖撕逼,不知道瓜夠不夠大?大家吃得甜不甜?作為"吃瓜群眾"的你,知不知曉"吃瓜群眾"怎麼說?
  • 一瓜未平一瓜又起,「吃瓜」「吃瓜群眾」用英語該怎麼說
    這幾天網上出現了一個新名詞一瓜未平一瓜又起,形容的是上一個瓜還沒有吃乾淨弄明白,結果馬上又來了一個瓜讓你應接不暇。集美們這幾天是不是也和我一樣在不停吃瓜呢?那我們平時所說的「吃瓜」用英語該怎麼表達呢?一起來看看吧。1、spill the tea 吃瓜一起吃瓜就是一起分享八卦的意思,與英語流行語spill the tea意思相近。
  • 英語流行語:「吃瓜群眾」的英語怎麼說?
    在論壇、qq群、微信群中,經常有人發言討論一些問題,後面就一堆人圍觀,然後就會形成蓋樓、刷屏:   「前排出售瓜子」   「前排吃瓜子」   「前排吃瓜」   「吃瓜群眾」   「不明真相的吃瓜群眾」   於是,漸漸地就有人直接用「不明真相的吃瓜群眾」來形容圍觀某事物、事件的人們。
  • 「吃瓜群眾」的英語怎麼說?
    在論壇、qq群、微信群中,經常有人發言討論一些問題,後面就一堆人圍觀,然後就會形成蓋樓、刷屏:「前排出售瓜子」「前排吃瓜子」「前排吃瓜」「吃瓜群眾」「不明真相的吃瓜群眾」於是,漸漸地就有人直接用「不明真相的吃瓜群眾」來形容圍觀某事物、事件的人們。
  • 每天上網衝浪的你,知道「吃瓜群眾」用英語怎麼說嗎?
    在如今的資訊時代,各種大瓜小瓜層出不窮,吃瓜群眾對於輿論風向也起到了極大的影響。身為資深的吃瓜群眾,你們知道這個詞用英語怎麼說嗎?難道要直白地翻譯成watermelon eater?今天小U就來教教你!
  • 「吃瓜」用英語怎麼說?
    回復關鍵詞「2021獨立大範圍」,獲得今日積累詞彙這幾天的瓜可以說是一波未平一波又起,相信大家都已經吃撐了吧!那麼吃瓜用英語該怎麼說呢?如果直接按照字面意思來,那直接就是:eat watermelon,這肯定是不對的啦~不知道小夥伴們有沒有注意,我們在用微信的時候,有一個表情包就是吃瓜的表情,它的名字叫:onlooker
  • 吃瓜群眾必備:「嚷嚷啥呢?」用英語怎麼說?So easy!
    小夥伴們,這一期咱們來說一說吃瓜群眾必備的一個英語表達。首先我們說說「吃瓜群眾」,吃瓜群眾就是所謂的,嗑著瓜子吃著西瓜,然後完全看熱鬧的旁觀者,我們可以直接用一個英語單詞onlooker表示。那吃瓜群眾必備:「嚷嚷啥呢?」用英語怎麼說?So easy!你只要先了解一個單詞——fuss,就可以完美掌握了。1. FussFuss表示unnecessary excitement,worry or activity。
  • 「吃瓜群眾」英文準確說法,沒有「瓜」也沒有「群眾」?
    不明真相の吃瓜群眾 回想2018年,我們吃了時政圈,金融圈,娛樂圈...多少瓜,還能數的過來麼 吃瓜群眾用英語該怎麼說呢?
  • 吃完羅志祥的瓜,還不知道「吃瓜」英文怎麼說,那你簡直弱爆啦!(附查手機攻略)
    由於瓜太多,一時竟不知從何吃起。網絡上造出的梗也很多:「來跟羅志祥老師學時間管理」,「別看周揚青微博了,看看你男朋友手機吧!」,「懂事的男孩子已經開始刪手機記錄了」……難道就直接翻譯成「eating melon」???
  • 最近吃了這麼多瓜,你知道「吃瓜」用英語怎麼說嗎?
    (圖片來源:豆瓣截圖)而對於月底要發新專輯的汪峰,網友也心疼了一把:汪峰老師能有什麼壞心眼呢,他只是想出幾首新歌~小夥伴們,吃了這麼多瓜,你知道「吃瓜」用英語怎麼說嗎?姐妹們,吃瓜時間到了。3. give me the tea我要吃瓜有一天聽到一個歪果仁說:"Did you hear the tea about someone?」,是不是一臉懵圈的翻譯成了「你聽說過關於他的茶嗎?」其實"tea"不僅僅只是表示「茶」。
  • 摩根英語趣壇:「吃瓜」英語怎麼說?「吃瓜群眾」如何表述?
    一 「吃瓜」英語怎麼說? 按字面意思翻譯很容易誤認為是"eat watermelon","watermelon"是「西瓜」呀,但是這個是我們在夏天的時候,吃的大西瓜。
  • 前排吃瓜觀眾快就位!「吃瓜」用英語怎麼說?
    這段時間真是一瓜未平一瓜又起,相信大家都跟小編一樣,吃瓜吃的不亦樂乎,感覺自己是瓜田裡一隻上躥下跳的猹。瓜太多了,真的吃不過來啦!!!作為一名「久經瓜場」的「吃瓜群眾」,怎麼能不知道「吃瓜」的英文呢!接下來,就跟小編一起來學學相關的英文表達吧!
  • 一瓜未平一瓜又起!「吃瓜」真不是 eat watermelon,可別搞錯啦
    最近,八卦消息真是層出不窮,從屈楚蕭的戀情,羅志祥的時間管理,再到李國慶俞瑜的奪權,真是一瓜未平一瓜又起!人人化身瓜田裡的猹。這個網上出現的新名詞「一瓜未平一瓜又起」,形容的是上一個瓜還沒有吃乾淨弄明白,結果馬上又來了一個瓜讓你應接不暇。那麼,「吃瓜」用英語該怎麼表達呢?
  • 每日一詞 | 別光顧著吃瓜,「吃瓜群眾」英語怎麼說
    這一撥撥的熱門話題,讓中國網友high爆每天端著智慧型手機在社交媒體上刷刷刷~那麼,作為一個有態度,有責任的小編有必要給大家普及一些知識「吃瓜群眾」用英文到底如何表達~>「吃瓜群眾」最初叫「不明真相的吃瓜群眾」,是網絡上網友們回帖、聊天常用語,表示對事情不了解,對討論、發言以及各種聲音持「圍觀」態度的人。
  • 有聲中日雙語 丨「吃瓜群眾」用日語怎麼說?
    我們每天都能在網絡上接收到各種各樣的訊息,見識到形形色色的人與事件。網絡上「不發言只圍觀」的網民被稱為吃瓜群眾。 但是廣大網民表示,有時候真是「人在家中坐,瓜從天上來」,吃瓜群眾們吃著瓜等著事件塵埃落定,但是有時候瓜不只是單純的一個事件,而是一連串事件,事情還會突然反轉,整得吃瓜群眾也是措手不及。
  • 「吃瓜群眾」英文準確說法!既沒有瓜「melon」,也沒有群眾「people」?
    姐妹們,吃瓜時間到了。Don't use our boss's fodder for topics of conversation! Get back to work!別再吃老大的瓜了!趕緊回去工作!有一天聽到一個歪果仁說:"Did you hear the tea about someone?是不是一臉懵圈的翻譯成了「你聽說過關於他的茶嗎?」其實"tea"不僅僅只是表示「茶」。在歪果仁眼中的 "tea", 和我們說的 "吃瓜" 一樣,等同於gossip(娛樂八卦)。
  • 李小璐皮幾萬親密視頻流出,你知道「吃瓜」用英語怎麼說嗎?
    兩人此事件曝光後也引發網友們的爭議也引來了一大堆的吃瓜群眾。那麼吃瓜用英文怎麼說呢?吃瓜(八卦)英語怎麼說?」吃瓜群眾「是一個網絡用語。人們頻頻以「吃瓜群眾」自嘲或互嘲,用來表示一種不關己事、不發表意見僅圍觀的狀態。瓜,即八卦,英文單詞是gossipgossip做名詞,為八卦本身它還能用作動詞比如:Got any gossip?有瓜吃嗎?
  • 吃瓜英文怎麼說?
    第二反應是:「吃瓜」英文怎麼說?也不枉費自己是個嘗試做運營的英語老師了😂其實【吃瓜群眾】說到底就是群眾「the public"【吃瓜群眾】)people (who are kept in the dark)(不明真相,在黑暗中的群眾)the publicChinese citizen(永遠不會錯的翻譯)gawker
  • 評論區觀察記錄|五一不遠行,一起快樂吃瓜
    24個小時用出了double的感覺~話說,這一周內容,瓜從天降,一波又一波。從時間管理達人羅志祥到天貓總裁蔣凡,再到李國慶帶4大漢當眾搶噹噹公章,一出出大戲看得群眾目瞪口呆。好想跟著唱是怎麼回事?瓜:一次吃這麼多瓜,過不過癮,開不開心?吃瓜群眾:謝謝,今日量已超標。不運動一下消化不了。瓜:哦?多人運動那種嗎?吃瓜群眾:......沒想到你是這樣的瓜。再見。but,瓜那麼香,豈能輕易放棄。