你會選擇讓賈秀琰繼續翻譯《環太平洋2: 雷霆再起》嗎?

2020-12-16 禁庭春晝

熟知她的朋友可能會這樣回答:她是一位飽受爭議的電影翻譯人士。

飽受爭議是因為她在翻譯的過程中會習慣的加入一些比較流行的流行語,以作為進口片融入本土文化的突破口。雖然這樣做有時候效果會不錯,比如說她在《火雞總動員》裡接地氣的翻譯,讓整部電影充滿了中式趣味,但絕大多數這種形式的翻譯卻起了反作用,詞不達意,讓人覺得異常的雷人。

為什麼這麼說呢!這就好比是,你看西方奇幻小說,突然發現小說裡的角色都在用中國功夫一樣,四不像!

我們回看賈秀琰所翻譯的被受爭議的電影:《黑衣人》、《環太平洋》、《逆世界》、《超驗駭客》、《異形前傳:普羅米修斯》、《環形使者》等等。

大多數都是西方文化濃重的科幻或者驚悚片,而這個時候由她所再次加工的具有中國特色的翻譯就顯得有些詞不達意,四不像了。

所以對於《環太平洋2: 雷霆再起》的翻譯,我是這樣認為的,如果是再由賈秀琰來加工翻譯的話,還不如保持原臺詞風味,實事求是的翻譯,不要加任何的流行語來修飾,或許反倒會更好一些!!!

畢竟西方科幻電影就要用該有的味道,硬科幻的味道,只有這樣我們才可以品味出這部電影該有的魅力所在。

在回答這個問題之前,大家可以先看看她的簡介。

當年因為把《環太平洋》翻譯得太接地氣而飽受觀眾質疑。

機甲戰士打怪獸,使用出「天馬流星拳」,瞬間讓沉浸在大場面之中的觀眾出戲。如此不貼合原英文臺詞的翻譯,本意是想讓觀眾更好理解影片,結果事與願違,反倒讓中文字幕搶了電影本身的戲,讓觀眾沒法被帶入到影片劇情之中了。

如此翻譯確實是犯了忌諱的,中文字幕起到的是幫助觀眾理解劇情的,必須貼合電影臺詞本身,可以意象化翻譯,但不能獨立成為一個梗,企圖讓觀眾在劇情之外記住中文字幕本身。

賈秀琰的翻譯風格,我個人是接受不了的。

3月23日,《環太平洋2》即將在內地上映,屆時我不希望在看到是賈秀琰做的中文翻譯字幕,以免掃了觀影的興致。

相關焦點

  • 最強機甲遭遇最巨怪獸,《環太平洋:雷霆再起》叕高潮了
    不過,這部即將在3月23日上映的《環太平洋:雷霆再起》有望扭轉好萊塢分帳大片在國內的頹勢,再次掀起一場饕餮級的視聽珍饈美饌。2013年,《環太平洋》在中國上映後,就以超凡的視覺特效,震撼的打鬥場面,收割了近7億的高票房。也因此,不少影迷、粉絲、網友也熱切期待著續作的誕生。如今,時隔5年之後,《環太平洋:雷霆再起》帶著全方位升級的視聽體驗,在千呼萬喚聲中徐徐走來。
  • 看《環太平洋2:雷霆再起》之前,你必須了解這些事
    當《環太平洋2:雷霆再起》預告發布的時候,還是引起了不小的轟動,不過這個轟動,夾雜了不少的批評聲。總結下來,大家看完預告的觀感是:相較於第一部,機甲的厚重感沒有了,變成了翻版的變形金剛,或動畫版的福音戰士。更重要的是,景甜宇宙來了。咱們的景甜留到後面壓軸說,先說《環太平洋》。
  • 南昌萬達影城19.9元起 | 《環太平洋2》雷霆再起!怪獸軍團又來襲!
    》嗎?時隔5年,《環太平洋》續集《環太平洋:雷霆再起》捲土重來,這次不僅有升級版的戰鬥機甲,還有進化後的巨型怪獸,看來這次的大戰將更加激燃了!特效炫酷 、機甲升級 、動作犀利 、怪獸兇猛 、節奏緊湊 、特效精良 的好萊塢科幻動作大片《環太平洋:雷霆再起》3月23日本周五零點登陸國內!與北美同步!!!如果你覺得《黑豹》動作戲不多,《古墓麗影》不夠毀地球,那麼《環太平洋2》絕對滿足你!
  • 《環太平洋:雷霆再起》上映前你想了解的機甲及相關內容都在這
    《環太平洋:雷霆再起》海報《環太平洋:雷霆再起》(Pacific Rim: Uprising)即將在2018年3月23日在國內上映,也就是本周五我們就可以在電影院看到新一代的機甲與怪物了。《環太平洋》海報故事發生在第一部故事(《環太平洋》)結束之後的第十年(2035年),人類已經完全解除了怪獸的威脅,大戰已經結束,突破點也已經被關閉。全球各地的泛太平洋防衛軍團基地成為捍衛地球的第一防線。
  • 火麗全開《環太平洋:雷霆再起》
    由美國傳奇影業、美國環球影業和善為影業聯合出品的好萊塢科幻動作巨製《環太平洋:雷霆再起》今日召開電影發布會,主創人員悉數到場,實力演員吉麗強勢加盟該片,這是她繼《變形金剛4》、《絕地逃生》等多部好萊塢電影後又一部佳作。
  • 《環太平洋2》熱映 中國元素已成影片焦點
    近日,由導演斯蒂文·S·迪奈特所執導的好萊塢電影《環太平洋:雷霆再起》正在熱映,該片上映當天話題熱度不斷,截止目前票房已破四億。好萊塢電影《環太平洋:雷霆再起》從籌備到上映備受大家期待,電影講述了在2035年地球再次陷入被巨獸侵襲的危機,機甲戰隊隊員們為了拯救世界與怪獸展開的激烈一戰。
  • 趙雅芝兒子黃愷傑出演電影《環太平洋2》全靠英文好沒依靠父母
    電影《環太平洋2:雷霆再起》目前的票房已經達到5.64億,在第二部影片中有很多的新面孔,其中就有一群年輕的機甲戰隊隊員,而其中有一名華人男演員有唯一的機會亮出滿身的肌肉,這名男演員叫做黃愷傑,如果單說他的名字很多人會沒有聽說過,但如果提起他的母親趙雅芝,那大家都很了解。
  • 三隻怪獸合體,《環太平洋:雷霆再起》滿足你的特殊癖好!
    《環太平洋:雷霆再起》是一部好萊塢大片,導演斯蒂文S迪奈特把怪獸搬上了螢屏,怪獸是對觀眾致命的誘惑,影片又用了先進的特效技術為他們賦予了奇妙的魔幻色彩。對觀眾來說,吸引力不是可抗拒的,「合體怪獸」史無前例,合體方式充滿新意,和機甲戰隊上演的「硬碰硬」打鬥場面更是讓影迷大飽眼福。
  • 《環太平洋2》炫酷機甲全面升級
    由約翰·波耶加,斯科特·伊斯特伍德,景甜等人參演的《環太平洋:雷霆再起》(環太平洋2:
  • 藍盈瑩靠的不止運氣,《環太平洋:雷霆再起》首次觸電好萊塢
    而小編關注到的是這部即將於3月23日同步北美上映的《環太平洋:雷霆再起》,影片講述了在2035年地球再次陷入被巨獸侵襲的危機,曾經的機甲駕駛員搭檔傑克與奈特再度聯手,冒險率領從未有過實戰經驗的機甲學員們奮起抵抗,為拯救世界與怪獸展開激烈一戰。這部激情澎湃,又中國元素滿滿的好萊塢巨製一定會是內地的「大片控」首選。
  • 看《環太平洋2》不能眨一下眼睛 因為一秒特效就要花費上十萬
    以前的機甲打怪獸就像過家家,在《環太平洋:雷霆再起》裡,機甲虐怪獸,那才叫一個霸氣! 一部電影,沒有特效啥模樣?《少年派的奇幻漂流》是個藍棚「大澡堂子」,這個藍布團「老虎」連眼睛都亂畫!《侏羅紀公園》裡的恐龍是人扮演的,這是真正的「跑龍套」呀!
  • 《環太平洋2》召開發布會,景甜霸氣亮相,藍盈盈表示「硬碰硬」
    本文圖片來源網絡3月12號,《環太平洋:雷霆再起》在北京舉行電影發布會。導演攜主創悉數亮相。在這部電影裡擔任女主的景甜一身風衣,霸氣亮相。以至於《環太平洋2:雷霆再起》官宣景甜為女主時,觀眾表示:我的心裡咯噔了一下。
  • 《新白娘子傳奇》26年相聚,同天趙雅芝兒子《環太平洋2》秀肌肉
    西湖的水啊我的淚……小青,你可別來無恙葉童、趙雅芝和陳美琪,可真是26年來第一次三人同框聚齊全!趙雅芝也真是不老女神啊而同一個晚上,好萊塢大片《環太平洋:雷霆再起》,也就是《環太平洋2》在中國正式上映這部電影上映,和趙雅芝還真的關係呢,也就是說,一天之內,趙雅芝家兩度在中國的電影院和電視裡亮相,製造熱潮!
  • 《環太平洋2》終極怪獸乃三怪合體 來自海底蟲洞
    正在院線熱映的《環太平洋:雷霆再起》中,怪獸BOSS則更是出其不意——從海底蟲洞冒出來入侵地球的怪獸!它集怪獸多重攻擊力於一身,融三怪獸優勢於一體,造成的威脅史無前例,簡直是完虐人類機甲戰隊的節奏!《八角怪》裡的怪獸,難道不是蜘蛛嗎?《環太平洋》第一部中,怪獸「憎惡」行動起來就像一頭髮了瘋的公牛……還有不噁心死人不罷休的異形系列。對比之下,2018年首部怪獸電影《環太平洋:雷霆再起》裡的怪獸,就更加驚人了,它們組團而來,各個身懷絕技!
  • 《環太平洋2》曝全新正片片段 機甲東京群戰怪獸
    《環太平洋2》曝全新正片片段 機甲東京群戰怪獸 《環太平洋:雷霆再起》爆全新正片片段 時長:00:44 來源:電影網
  • 10大熱搜電影排行榜,《環太平洋:雷霆再起》排第一,第七沒看過
    《環太平洋:雷霆再起》雖然這部影片於2018年3月23日在中國大陸和美國同步上映,但是至今為止,它的搜索率超乎想像,作為一部科幻大片,他的場面,特效相當震撼,可以誰科幻片能有如此效果,我們中國的科幻片還得好好學習天天向上,老外的這科幻片就是腦洞大開啊。
  • 深夜聊天室:機甲重燃硬碰硬 你如何評價《環太平洋2》?
    2013年,吉爾莫·德爾·託羅導演的《環太平洋》——一個投資1.9億美元的全新IP——承載著機甲大戰怪獸這樣並不算太新穎的題材橫空出世。
  • 《環太平洋2》,打到天崩地裂!
    大量震撼的打鬥戲碼將是《環太平洋2》的最大看點。   信息時報訊(記者 馬澤望) 《環太平洋:雷霆再起》(下稱《環太平洋2》)將於3月23日正式上映。昨日,該片在包括廣州在內的全國16個城市舉行IMAX片段超前點映活動。
  • 《環太平洋2》開畫登頂北美周五冠軍 "黑豹"超越"復聯" 成本土最...
    時光網訊 傳奇影業投資1.5億美元打造的科幻動作大片《環太平洋:雷霆再起》本周五在北美地區全面上映,首日票房報收1036萬美元,輕鬆拿下單日票房冠軍。作為本周開畫新片中的唯一商業大片,《環太平洋2》的首周末票房預計能開出2100萬美元左右的成績,登頂周末冠軍不成問題。
  • "環太平洋"臺詞現"天馬流星拳" 翻譯:見仁見智
    最近上映的好萊塢電影《環太平洋》中,一句「天馬流星拳」把觀眾雷得外焦裡嫩,影片中文翻譯賈秀琰去年也曾因在《黑衣人3》中翻譯出「地溝油」「瘦肉精」而被質疑。進口大片背後的中文翻譯們,慢慢被公眾所關注。  一部進口電影,是如何被翻譯上映的?翻譯的標準是該「忠於原著」還是加入「本土化」的作料?我國四大電影譯製廠的電影翻譯們,生存現狀又如何?