作為世界排名第六的語言,以及歐盟內使用最廣的母語,德語有自己獨特的發音規則,而且德語的詞性和語序都和漢語有著非常大區別,隨著中國和歐洲國家及地區的往來愈加頻繁,貿易合作越來越多,德語翻譯需求更是與日俱增,前面提到德語有著自身獨特之處,因此在翻譯時需要特別注意,今天知行翻譯公司想和大家討論一下怎麼保證德語翻譯的質量呢?
首先,在德語翻譯過程中基礎的前提就是保證翻譯的準確性。為了能夠保證譯文的準確性,譯員在接到翻譯任務時,一定要先理解原文的中心思想及具體內容,並且在閱讀中對難點和疑點進行標註,針對這些疑點與客戶充分溝通後開始翻譯,還有就是想要保證翻譯的準確性,審校工作必不可少,審校包括自校和他校兩種形式。
其次,在做德語翻譯時規範性也是需要特別注意的一項指標。為了能夠保證德語翻譯的規範性,譯員在翻譯的過程中必須注意所用詞彙,短語,句子及語法應該做到規範,並且符合讀者的閱讀習慣,如果在翻譯過程中沒有保證譯文的規範性,就會使得譯文晦澀難懂,給閱讀者造成很差的閱讀體驗。
最後,在做德語翻譯時應該做到貼切傳神。不過這裡知行翻譯公司需要強調一點,做到貼切傳神是在保證譯文的準確性和規範性的前提下,在做德語翻譯的過程中,譯員可以適當採用一些翻譯技巧對譯文進行潤色或適當修辭,來讓譯文更加貼切,傳神。
以上就是知行翻譯公司關於德語翻譯需要注意的地方,其實不管是德語,還是其他語種,在翻譯的時候,都必須做到「信、達、雅」。在最後,知行翻譯公司要告訴大家,目前的德語翻譯市場還比較混亂,大家在選擇德語翻譯服務時,一定要貨比三家,選擇性價比高的翻譯公司,避免吃虧上當。