「虎父無犬子」英語怎麼說?Tiger Daddy No Dog Son 會笑掉老外大牙!

2021-02-18 老奧三件事

比喻出色的父親不會生出一般的孩子

用於誇獎別人的子輩

「虎父無犬子」用英文應該怎麼說?

例句 1

Mr.Smith and Tommy are both quiet and shy. Like father, like son.

史密斯先生和湯米兩人都寡言、靦腆。真是有其父必有其子。

例句 2

He used to say that "like father, like son." But now he has to eat his words.

他過去常說「有其父必有其子」,但現在得收回前言了。

the apple doesn't fall far from the tree

例句 1

-Your son got the first prize! He is very smart!

-You know the apple doesn't fall far from the tree!

你兒子得了第一名!他真是太聰明了!

儂曉得啦,虎父無犬子的嘛!

注意!這句也可以用來損人:

例句 2

His son is a lazy bone!

The apple doesn't fall far from the tree!

他兒子是個懶蟲!真是有其父必有其子!

一個很形象的表達

可以說

例句 

Look at Taylor Swift and her Mom. NOT a real chip off the old block!

你看看 Taylor Swift 和她媽媽,真不像是親生的!

Taylor Swift 和親生媽媽長相大相逕庭

粉絲們跌破眼鏡

今天學了3個「親子」相關表達:

like father, like son

the apple doesn't fall far from the tree

a chip off the old block

都記住了嗎?

已經掌握的小夥伴

可以在評論區打個「1」告訴老奧

Thank you.

相關焦點

  • 老外覺得中國人「吃不起」的美食,白菜也上榜,網友:笑掉大牙了
    老外覺得中國人「吃不起」的美食,白菜也上榜,網友:笑掉大牙了。大家都知道中外文化還是有很大的區別的,尤其是對於飲食上面的差異就更是明顯,很多人都知道中國人吃食物喜歡吃熟的,而外國人喜歡吃半生的。當然對於食物他們也是有不同的理解,今天我們也來為大家說的,就是老外覺得中國人吃不起的美食,白菜也上榜,網友表示真的是笑掉大牙了。
  • 媽寶怎麼說?mum's the word又是什麼意思?搞錯會被老外笑半年!
    對方怕會笑掉大牙!老外說一個30多歲的男人是a mummy's boy。是在說他是「媽寶」例句Stop being a mummy's boy, you're an adult!別當個媽寶,你是個成年人了!
  • 奇葩聊天記錄:朋友和老外PK英語,他告訴我結果後,讓我笑掉大牙
    奇葩聊天記錄:朋友和老外PK英語,他告訴我結果後,讓我笑掉大牙!
  • 「賣萌」用英語怎麼說?你可別翻譯成「sell cute」,會笑掉大牙
    英語英語學英語,學點英語真開心。今天這篇文吶,是特別為咱們的粉絲「妲己雖美終究是妃」寫的,大傢伙也沾沾光,哈哈。她問到了「賣萌」英語怎麼表達。如果你們有其他想了解的話題,隨時來留言呀,我們會為你們做專屬卡片的!開心!
  • 小學生英語寫作範文:The Dog and the Tiger
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>中小學英語作文>正文小學生英語寫作範文:The Dog and the Tiger 2011-09-20 20:49 來源:www.en369.cn
  • 果真是虎父無犬子,可惜都不是中國人
    中國歷史上有句老話叫做虎父無犬子,字面意思很簡單,老虎不會生出狗來,比喻出色的父親不會生出一般的孩子,這個話一般都是用來誇獎別人。古時候的人們都講究謙稱,自己的兒子便稱為犬子,人們說虎父無犬子,不僅僅是對別人兒子的讚揚,更是一種對別人父親的恭維。有趣的是,曾有人問過為什麼不用龍代替虎,首先在古代龍可不是所有人都能用的,龍是皇帝的專屬,沒人敢亂用,虎父無犬子這話也絕對不能用來形容皇子,這是要殺頭的。
  • 虎父無犬子?劉宇婕高爾夫幾近無敵!
    桌球是一種世界流行的球類體育項目,也是中華人民共和國的國球,代表中國也是中國的名片,談到桌球,相信很多人都會脫口而出中國國球,中國國家隊對於桌球的掌握,也是不少國家羨慕嫉妒的,而提到這,就不得不提到一個教練——劉國梁,俗話說虎父無犬子,他的女兒更是了得,七歲奪得世界冠軍,八歲獎牌就超兩位數
  • 瀋陽公交車上笑掉大牙的英文單詞,老外看完能瘋不?
    街道兩旁,越來越多的商鋪掛上了英文招牌;地鐵上則非常應景的增加了英語報站;就連公交車上的宣傳標語也玩起了「中英文結合」的新樣式。有網友稱,這些錯誤,連小學生水平都不如,不是笑掉大牙,是笑得連牙都沒了,跪求老外的心理陰影面積? 此前,瀋陽公交車的價格牌上就曾被市民曝光有多處英文單詞錯誤:
  • 英語口語表達:Like father, like son.
    每天講解一個實用口語表達,幫你輕鬆學英語!常用的口語表達學透,才能真正提高英語口頭交流的能力。
  • Marvel Daily——英語裡的「百聞不如一見」怎麼說
    諺語 英語的成語or英語的「地方話」在我們之前的幾篇文章裡都有反覆講到那以下幾個是小麥精心為大家挑選的幾個容易犯錯誤or那些不常見的諺語那讓我們一起來看看吧!大家應該都有聽過「 Time is money.
  • 小學生英語寫作範文:狗和老虎(The Dog and the Tiger)
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>中小學英語作文>正文小學生英語寫作範文:狗和老虎(The Dog and the Tiger) 2011-09-20 21:19 來源:www.en369.cn
  • 到底是「虎父無犬子」還是「虎父犬子」,關鍵要看這一點
    看到那些聰明高知父母培養出了清華北大的高材生,我們多半會感嘆道,「真是虎父無犬子呀!」 但是,我們也不斷發現,周圍有很多身居高位的成功人士,卻為自己的「犬子」頭痛不已。這是怎麼回事? 近來的研究也發現,那些不懂得親子教育或者心理並非很成熟的「虎父」,培養出「犬子」的概率比較高。所以,「虎父無犬子」還是「虎父犬子」都不是規律,關鍵是父母自己的心理成熟度及父母的教育方式,影響了孩子的一生。
  • 虎父無犬子!謝楠秀吳所謂手臂線條壯碩緊實,不愧是吳京兒子
    都說虎父無犬子,吳京的兒子吳所謂印證了這一觀點,在12月13日時,謝楠在社交平臺上發布了一組兒子的照片,並配文:「吳所謂這堅實的臂膀,好想依靠一下,反思了體重,放過了孩子」。這樣的照片一出,網友們也紛紛前來調侃「虎父無犬子,青出於藍勝於藍,情商更秀不直男」、「這肌肉看來跟吳京哥沒少練啊」、「這難道是基因優勢嗎」等等言論,足以見得這張照片驚豔了廣大網友!
  • 千萬別把「dog days」翻譯成「狗日子」!小心讓人笑掉大牙!
    這麼熱的天氣讓小編突然想起英文中有個表達叫「dog days」,當初是聽尚雯婕演唱的一首名叫《Dog Days Are Over》的歌曲才知道的。你們看到這個短語的第一反應是什麼?試著猜猜它的意思?之前問過一個朋友,他想都沒想直接就翻譯成「狗日子」了,小編當場笑瘋了哈哈,不過還有更離譜的,有人把這個翻譯成「狗日的」?What???
  • 蹩腳英語!盤點那些笑掉大牙的英語單詞音譯!
    頭一次學英語,那些搞笑的蹩腳英語單詞音譯。班裡總有那麼幾個差生,記不住音標,卻能根據老師的發音胡亂做出音譯,然後標註在書本上,於是很多讓人笑掉大牙的音譯就誕生了:1. Good morning!(早上好!)鬼畜音譯:狗頭貓腚!
  • 基礎英語:12個生肖用英語怎麼說,我猜你不知道吧
    #零基礎學英語#生肖動物 zodiac animalrat 鼠ox 牛tiger 虎snake 蛇horse 馬goat 羊monkey 猴roster 雞dog
  • 俗話說:虎父無犬子,楊振寧現已98歲,3個孩子現狀如何?
    小女兒是楊又禮,名字中的「禮」是出自母親,楊振寧是因為女兒將來也像母親,獨立且端莊有禮,楊又禮則是選擇了醫學,並且學會了四五門外語,是一個非常優秀的女性,如今是一名美國醫生,可見虎父無犬子。這也不禁讓人感慨那句:虎父無犬子!儘管霍金毫無疑問是21世紀最偉大的科學家之一,但用「比肩霍金」還來代指楊振寧並不合適。人們通常更崇拜霍金,與霍金對抗盧伽雷氏症的傳奇經歷有關,楊振寧在輿論上有的卻是「花邊新聞」。可其實,楊振寧在物理學上的成就是超過了霍金的。2000年,《自然》雜誌評選了千年以來最偉大的物理學家。
  • 都說虎父無犬子,雄才大略的劉邦,為何有個懦弱短命的兒子
    有句俗話叫做虎父無犬子,意思是老虎生出犬來,引申義為傑出的父親生出的孩子也很傑出,這句俗語經常用於誇讚別人家傑出的子侄。 然而,漢高祖劉邦雄才大略,可他的兒子卻短命懦弱。
  • 虎父無犬子!武術世家自建練功房幫兒習武 成全國冠軍並考上北體
    在李領航家中,各種武術道具槍刀棍棒隨處可見,這些都是他平常訓練使用的,他還在自家院中建100平左右練功房,在傳統武術世家的薰陶下,所謂虎父無犬子,嚴師出高徒!兒子李瑞森4歲開始習武,經過自己培養目前19歲的兒子已獲得國內多項武術冠軍等多項榮譽,國家一級武術運動員,並在去年以優異成績考入北京體育大學。
  • 每日一詞 Like father, like son
    【拆詞】like (英)[laɪk] (美)[laɪk] prep.像,如同father (英)['fɑːðə] (美)['fɑðɚ] n.父親son (英)[sʌn] (美)[sʌn] n.兒子【解釋】Like father, like son.這裡的like可不是動詞「喜歡」的意思哦,而是介詞「像」的意思,像爸爸,像兒子,是不是和中文裡說的:有其父必有其子,很像。