文/陳德永
在英語中有一個很個限制級的短語「have a skeleton in the closet」本意為「有個骷髏在衣櫃中」,引申為不可外揚「家醜」。我們在讀小說、看電影的時候,經常會看到諸如王子被國王撫養成人,長大後才發現國王是自己的殺父仇人;或者一個看著自己長大的女傭,在年邁體弱之時,被迫返鄉,其實她才是男主角的生身母親。這些不可告人的隱情,在英語中就是「櫃中骷髏」skeleton in the closet。
如果你想表達那個人有不可告人的秘密,你就可以用這個短語,比如:
Stella never tells us about her past. She must have a skeleton in her closet.
Stella 從來不和我們說她的過去,她肯定有不可告人的秘密。
好了,言歸正傳,上次我們說到了臥室裡的英語單詞和常用短語,今天只介紹衣櫃裡的。
上篇有個衣架---coat hanger,是上圖這個東西,還有一種衣架,是比較大的那個,叫 coat rack,看下圖:
衣櫃裡面還會有個掛杆---closet rod,另外,有的衣櫃裡還有抽屜---closet drawer;收納盒---storage box 。
我們再看看和衣櫃相關的短語:
dressed to the nines:正裝打扮
dressed to kill:為討人歡心精心打扮
look like a million bucks:外表容光煥發
比如:
Nancywas dressedtothenines so as to attract everyone's attention.
南希精心打扮了一番,為的是吸引大家的注意。
But to her surprise, everybody else was also dressed to kill.
可是讓她意外的是,別人也都衣著光鮮、容光煥發。
即使天天睡這裡,臥室裡的英語單詞,我還是只會個 bed