漫威英雄名字直譯過來,薩諾斯是誰?狼獾又是誰?網友:神翻譯

2020-12-12 娛樂娛樂還闊以

漫威英雄名字直譯過來,薩諾斯是誰?狼獾又是誰?網友:神翻譯

漫威可以說是近幾年來非常火爆的一個電影系列,不管是哪一部,票房都非常的可觀,裡面那一個個超級英雄也是層出不窮,各式各樣。讓人大飽眼福,極大程度的滿足了人們的觀影感受,但是漫威的這些英雄名字是怎麼翻譯過來的呢?有一些是翻譯過來的,但是有一些是直譯過來的,有些的還行,但有一些直譯過來的超級英雄名字就真的讓人有點感覺到奇怪了。

我們經常看到的比較多的,一般都是類似於鋼鐵俠這樣的超級英雄名字,就比如鋼鐵俠,他如果直接翻譯過來的話是叫「鐵人」。這個名字相對於鋼鐵俠而言,就完全少了很多的士氣。而將鐵人翻譯改成鋼鐵俠,就明顯好了很多。特別是這個俠字,非常的融合我們中國的文化思想,中國的那種俠義情結。就連日本韓國這些國家,最開始也是直接翻譯為鐵人,現在也紛紛都改成了鋼鐵俠。

當然也會有不一樣的,就比如x戰警如果直接翻譯過來的話,就是「x人類」,仔細想一下為什麼x戰警他是x戰警,而不是叫做「x俠們」呢?因為翻譯的這個人,他是想更多的站到正義的這一方,而最開始的x戰警指的是金剛狼教授等這一邊,為人類做犧牲貢獻的異種人。也就是說,在最開始的x戰警中,其實是不包括萬磁王之類的反派角色。

我們一說到x戰警,就想到了金剛狼,但是大家可能不知道,金剛狼如果英文名字直接翻譯過來的話是叫做「狼獾」,大家肯定會想「狼獾」是誰?也就是「金剛狼獾」,這樣聽上去是不是顯得非常的奇怪?於是就把獾字給去掉了,直接變成了金剛狼,非常的霸氣,也比較是符合這個金剛狼的特性,擁有金剛不壞的能力。

還有一個人物,非常的有趣,那就是在《復仇者聯盟三》登場的大boss滅霸,其實如果把滅霸的名字直譯翻譯過來是薩諾斯,一開始很多人都納悶薩諾斯是誰,但是薩諾斯這個名字聽上去不怎麼的霸氣,既然是大boss,就應該有一個比較霸氣毀天滅地的名字,於是就把它改名為滅霸,漫威官方也覺得這樣一個名字比較適合這個人物的本身特性,於是也就認定了。

還有個非常有意思的,其實綠巨人的名字如果直接翻譯過來,就是「巨大而笨拙的人」,但是這樣的確實不怎麼適合當一個名字,也沒有什麼很多的特色,於是就直接改名為綠巨人,要麼就是音譯為浩克。讓觀眾們至少記到了綠的這個特點。

網友們也紛紛表示真是神翻譯。小夥伴們你們覺得呢?歡迎大家到下面留言評論。

相關焦點

  • 漫威超級英雄直接翻譯是什麼意思?鋼鐵俠人人皆知,綠巨人尷尬了
    漫威超級英雄直接翻譯是什麼意思?鋼鐵俠人人皆知,綠巨人有點尷尬當我們說起漫威的時候,這個公司還是挺頑強的,當初都快破產了,沒想到因為一部鋼鐵俠徹底的崛起了,而這些年來也是越做越好,之前的復聯三直接破了百億的票房,而觀眾們也是非常期待下一部電影的到來。而我們今天就要來聊一聊一個有意思的話題,如果把這些超級英雄的名字直接翻譯,那又會變成什麼樣子呢?
  • 漫威英雄名字直接翻譯有多尷尬?萬磁王竟被叫做「磁發電機」!
    漫威英雄名字是怎麼翻譯成中文的?萬磁王翻譯成「磁鐵」不好吧?漫威電影裡,很多超級英雄的名字我們都很熟悉,比如鋼鐵俠、蜘蛛俠、雷神,這些翻譯過來的稱號都相當好聽,讀起來非常有氣勢。不過在最初的時候,漫威漫畫和電影從國外引進到國內,翻譯成為了一個難題,翻譯好了是一門藝術,翻譯不好了甚至會影響電影票房。有些超級英雄的名字直接翻譯過來,真的很「尷尬」!
  • LOL:英雄聯盟裡的那些神翻譯,其實很多「神級英雄」和神無關
    LOL:英雄聯盟裡的那些神翻譯,其實很多神級英雄和神無關英雄聯盟的背景也是非常的宏大了,都有了自己獨特的聯盟宇宙,在談到英雄們的時候,就難免會談論誰比較厲害的話題,最厲害的當然要就是背景板一樣的「神」了,那麼這裡面的神都有哪些呢?
  • 歐亞猞猁與狼獾誰怕誰?動物學家實拍猞猁打跑狼獾
    狼獾,又名貂熊,或者更準確的名字應該叫熊貂,金剛狼實際上就是狼獾。它是鼬科貂亞科最大的一種,也是該科除水獺亞科外最大的成員。歐亞猞猁不僅是貓科猞猁屬的老大,也是僅次於美洲獅的第二大貓亞科動物。它們是體型相仿的食肉動物,在北歐,雌猞猁平均重16.4公斤,雄猞猁為22.1公斤,雌狼獾為10.2公斤,雄狼獾為14.5公斤,可見猞猁多少有些體重優勢。
  • 漫威超級英雄在香港叫什麼?綠巨人的香港譯名最搞笑!
    《復仇者聯盟》系列塑造了眾多的超級英雄,而這些超級英雄們除了能力特別強大之外,他們的名字也是重要的識別標誌。而作為從英語翻譯過來的超級英雄們,名字的翻譯方式也不盡相同。有的採取意譯,有的則是直譯。但是在香港超級英雄們的名字有的就和大陸完全不同。
  • 《復仇者聯盟:終局之戰》:1400萬分之一擊敗薩諾斯的可能
    不過當電影進入中段,英雄們開始穿越時空,進入各個時期收集六顆無限寶石,電影的高潮點就出現了。這邊超過一小時的鋪陳,回顧不少漫威電影的經典場景,讓漫威影迷看得大呼過癮。在最關鍵的《復仇者聯盟》紐約之戰裡面,同時就存在三顆無限寶石。
  • 十大遊戲名字神翻譯
    許多國外開發的遊戲,直譯過來就很恰當,像英雄聯盟(League of Legends)、穿越火線(Cross Fire)、地下城與勇士(Dungeon and Fighter)等等,都是英文名直譯過來的。但是也有一些遊戲,直譯出來的名字要麼太俗,要麼很累贅。這時候就需要發揮翻譯們的智慧了。有許多遊戲名都翻譯得非常高大上,給遊戲加了很多印象分,玩家接受程度也非常高。
  • 漫威首位華裔英雄什麼意思什麼梗 漫威首位華裔英雄會是誰身份揭秘
    漫威威新電影《上氣》正在籌備,男主角的人選備受網友們的關注,不知道哪位演員能得到這個角色。漫威首位華裔英雄是什麼梗呢?漫威首位華裔英雄是指誰?下面就和娛樂塘主一起來了解一下吧。
  • 神翻譯|讓你瞠目結舌的日語神翻譯
    翻譯呢,講求的是「信雅達」今天,就跟大家分享一些令人震驚的日語神翻譯有的真是「信雅達」有的嘛
  • 漫威反派英雄滅霸,隨機消滅一半的人類,為什麼就是討厭不起來
    其實答案很簡單,就是因為登場的英雄還不夠多,英雄不夠多就難以形成《無限之戰》這場英雄與薩諾斯的世紀大戰。不得不說,前前後後耗費了十年,讓這麼多英雄出場,竟然到最後是為了讓觀眾們看到英雄們的死亡,也會在強大了力量下無能為力的落魄。那麼就有一個問題,薩諾斯為何要讓人類減少一半這種毫無人情可言的事情?
  • 漫威電影幕後:翻譯像特工一樣保密
    「有些配音中會用到英語,有時(配音)導演會很愁,不知道該找誰。我就說『我行啊』!」付博文回憶,「配音導演發現我的英語很地道。」由此,付博文為譯製作品服務的範圍拓展了,他不但為譯製作品配音,還開始擔任譯製片的翻譯。付博文擔任翻譯的第一部作品是2014年在中國上映的動畫電影《挑戰者聯盟》,之後陸續翻譯了《小飛俠:夢幻起航》《魔獸》等電影。
  • 滅霸弟弟將登陸漫威電影,來的還是感情戲?網友:浩克你妹夫飄了
    滅霸弟弟將登陸漫威電影,來的還是感情戲?網友:浩克你妹夫飄了大家好,歡迎收聽美漫小喇叭,這次小編和大家聊的是一個很有意思的一件事情。要說現在漫威最具有人氣的大反派,那肯定要數滅霸薩諾斯了,睿哲且偏執,強大且瘋狂,真的是讓人不寒而慄。
  • 我的世界:將物種名字翻譯成英文,再直譯回中文,你會發現新天地!
    Minecraft,漢化過來官方名稱"我的世界",臺灣則是"當個創世神"。
  • 我的世界:將物種名字翻譯成英文,再直譯回中文,你會發現新天地
    Minecraft,漢化過來官方名稱"我的世界",臺灣則是"當個創世神"。遙想當年,漢化工作可謂是非常難做,其不僅要絞盡腦汁地想著名字,還要時刻被網友們口誅筆伐。爬行者(Creeper)再直譯成中文變成了爬山虎。在我的世界中,苦力怕也是有著多個名稱,但相較於其他名稱,苦力怕這個名字還是最為常用。可你知道嗎?Creeper直譯成中文,得到的並不是苦力怕或者爬行者,而是爬山虎。
  • 神翻譯的重要性,化腐朽為神奇,連三大民工漫都逃不掉
    《火影忍者》「佩恩之後再無火影」,火影的日語直譯名其實是叫做《鳴人物語》,在引進中國時,神翻譯給它起了一個《火影忍者》的怪名字,可就是這樣一個怪名字,讓無數網友為之著迷。其實日本網友看到這個名字還是挺奇怪的,畢竟原名只是說這是一個關於鳴人的故事。但在國內,這個名字將火影與忍者的故事架構完美地糅合在了一起,可以說非常好的概括了動漫的主題。
  • 漫威中擁有強大自愈能力的4位英雄,你知道誰最強嗎?
    漫威中擁有強大自愈能力的4位英雄,你知道誰最強嗎?哈嘍,大家好,我們又見面了,漫威宇宙中超級英雄們都有著強大的實力。在保衛地球的過程中,超級英雄們英勇奮戰,不懼犧牲,其中也有很多超級英雄,有著非常強悍的身體,他們正是因為有了強大的自愈能力,才能在戰場上奮不顧身的殺敵,小編今天就帶著大家來了解一下,這些擁有超強自愈能力的超級英雄。
  • 黑豹原名「煤老虎」,浩克也被怒摔過,這些漫威趣事你知道嗎?
    漫威電影為我們構建了一個神奇的英雄宇宙,電影中,你可能對角色以及劇情非常了解,很精彩對吧?實際上,在電影和角色背後,還隱藏著一些非常有趣的事情,看完你一定會大吃一驚,一起來看看吧! 1.最初的黑豹
  • 王者榮耀英文版:英雄被翻譯成了啥?曜:別說了!我名字都被搶了
    我們知道,中華文化源遠流長,許多歷史上的人物都有自己獨特的名字,如果要翻譯他們的名字,總會有點不協調,有點滑稽,那麼在英文版裡我們熟悉的英雄的名字被翻譯成了什麼樣呢?一起來看看吧!王者榮耀——王們的榮耀首先是王者榮耀的遊戲名字,被翻譯成了「Honor of Kings」,直譯過來就變成了「王們的榮耀」。直譯的名字非常滑稽,不過單說英文名字,七七覺得還是可以的。然後再來看看各路英雄們,都擁有了什麼樣的另一個名字呢?
  • LOL:英雄名字的翻譯惹爭議,臺服網友嘲諷國服翻譯,霞與洛背鍋
    今天跟大家講講英雄聯盟遊戲中的英雄人物,他們的名字都是怎麼來的,其實英雄聯盟目前已經有141個英雄了,每一個的英雄都是有背景介紹的,那麼本來就是國外的故事背景,所以傳到國內的是時候有很多英雄的名字其實都是翻譯過來的,那麼哪些名字是最受爭議的,寓意最多的名字呢?
  • 漫威:誰來繼任滅霸boss位置,萬磁王毀滅博士「我們應該可以」
    #有光明就會有黑暗,這是亙古不變的道理,光芒可能會消失,但黑暗永遠不會,英雄可能會離去,但反派永遠都會存在。雖然復仇者聯盟4的結束並非是漫威電影宇宙第四階段的結束,但滅霸的消失的確象徵著漫威電影宇宙數十年布局的一個階段性大BOSS退場。這是一場經典的戰鬥,滅霸這個角色深入人心,很多觀眾都會為滅霸生前所做的事情而進行思考,探討滅霸的所作所為到底是否正確,探討滅霸這個角色就此退場是否遺憾。