用過AI工具助手等一些專業學術論文寫作工具,後來發現他們等你用著用
著就開始收費了!!!???
雖然大部分人都知道知網對論文的重要性,但可能有些小夥伴還不知道,知網上有協助提高翻譯準確率的工具。今天我們就藉此機會給大家介紹下。
在提交論文時,老師通常要把目錄先過一遍,目錄就是你文章的架構。所以每個老師都會跟你扣字眼,多加個s少加個s,用這個詞不能用那個詞。
這樣的關鍵詞一般由名詞、名詞詞組、動名詞或術語組成,因此多數情況下可採用直譯法(對於有些中國政治詞彙則採用意譯法)。
你需要一個得力的翻譯工具——CNKI翻譯助手。
打開CNKI知網,找到CNKI翻譯助手(http://dict.cnki.net)。無須下載,在線即可使用。
它不同於一般的英漢互譯工具, 它是以CNKI總庫所有文獻數據為依據,匯集從CNKI系列資料庫中挖掘整理出的800餘萬常用詞彙、專業術語、成語、俚語、固定用法、詞組等中英文詞條以及1500餘萬雙語例句、500餘萬雙語文摘,形成海量中英在線詞典和雙語平行語料庫。
以知網海量權威資源為強大支撐,數據實時更新,內容涵蓋自然科學和社會科學的各個領域。
它不僅提供英漢詞語、短語的翻譯檢索,還可以提供句子的翻譯檢索。"學術翻譯必備詞彙"(在CNKI翻譯助手首頁,如圖)好用便利。
檢索主題或關鍵詞因人而異,我的翻譯我知道。推薦一種最簡便的方法就是直接在檢索框內直接輸入關鍵詞,如"長江三角洲區域經濟",再點擊"搜索"前往檢索結果頁。
結果顯示頁內容依順序分為以下幾個部分:
第一部分是"英漢&漢英詞典"。此部分顯示出被檢索詞的詞義。如果是僅僅想知道詞語翻譯,這裡就是最直觀的翻譯結果。
在具體語境中,翻譯的釋義才指向更明確,所以,我們需要更多的例句幫助我們說文解義。第二部分的雙語例句能很好的解決這個問題。"長江三角洲區域經濟"一詞的短句和短句的翻譯,請參見下圖。
要是想了解更多,可點擊每個相關短句右下方的"短句來源"按鍵,顯示出本句出處的"知網節"將幫助你擴展相關文獻的詳細內容,這有助於理解被檢索詞翻譯背景與釋義。
為了更好的幫助你理解掌握查詢詞或其譯詞在地道英語中的實際用法,知網還準備了出自英文原文的大量英語例句,以供參考。
相關文獻這一部分,往往會發現更純粹的表達。
相關搜索這部分在檢索結果頁面的最底部,系統根據相關算法與大數據技術給出了與被檢索詞相關的若干詞條。相關搜索詞條的推薦,能有效擴展知識的關聯與幫助你開闊學術思路。
有時候的被檢索詞可能涉及多學科,要想聚焦某一學科翻譯,不妨點擊左側的學科進行進一步檢索。
比如:選擇"經濟與管理"大類中的"經濟體制改革"子類,點擊之。
現在出現的檢索結果頁是不是更聚焦你感興趣的課題?
當然在整理的時候還要注意一些小的方面,比如各標題大小寫必須一致,一般首字母大寫,其他小寫;空格必須一致,數字、單詞、標點後都必須有空格。
內容來源:CNKI文教
免責聲明:本文來源於網絡,僅做學習和交流使用,如有侵權,請聯繫Paper繪圖主編(微信XD15771809752)進行刪除,感謝理解!