「經濟學人」Migrant workers in Singapore

2021-02-15 LearnAndRecord

Breathing room

Singapore promises roomier digs for migrant workers

The government wants to stop covid-19 from spreading in cramped dormitories

MIGRANT WORKERS are vital to Singapore’s economy, as they make up two-fifths of the labour force. But they are not a popular cause. The worst electoral showing for the ruling People’s Action Party (PAP) was in 2011, when the opposition put a call for fewer migrants at the heart of their campaign. So it is brave of the government to pick a fight with voters on the subject, with an election expected within months.

On June 1st Lawrence Wong, co-chair of Singapore’s covid-19 task-force, announced plans to build lower-density dormitories for some 100,000 migrant workers. The new housing, he warned, would inevitably encroach on other residential areas. When the government built workers』 dormitories in one central district in 2009, the PAP was subsequently thumped at the ballot box there.

Its willingness to try again is born of a public-health worry, not a surge of munificence. Nearly all Singapore’s 41,000 covid-19 cases have been among migrant workers. A quarter of them live in dorms packed with as many as 16 people per room. Regulations mandate an area of 4.5 square metres of living space per person, including shared facilities. The new dorms will boast a more salubrious six square metres each, excluding communal space, providing for ten to a room.

That is a big commitment for the world’s most densely populated country, bar Monaco. It is also a political risk. Migrant workers are a downtrodden lot, making an average of S$500 ($357) a month, says Debbie Fordyce of TWC2, an advocacy group. Most of their accommodation is hidden away in outlying areas. But when they stray into residential ones, they are often met with suspicion and scorn.

In the past decade, especially after a riot in 2013, residents have got the authorities to tighten surveillance over Little India, a district in central Singapore where 100,000 South Asian workers would gather weekly in pre-pandemic days to shop for groceries or pass the time. A member of parliament who described such gatherings as 「walking time-bombs and public disorder incidents waiting to happen」 petitioned the government to fence off communal areas.

Even as it promises migrants more spacious surroundings, however, the government is not getting soft-hearted. As Singapore prepares for a partial exit from lockdown on June 19th, it has insisted that migrant workers, many of whom do not own smartphones, must install and use a battery-draining contact-tracing app that most residents have rejected, largely on grounds of privacy.

But public attitudes may be softening. 「Many Singaporeans have been coming forward, asking how they can help migrant workers through the pandemic,」 says Michael Cheah, head of HealthServe, a charity. Many such benefactors are younger Singaporeans, he points out.

Citizen Adventures, a group of about 200 youth volunteers, led by Cai Yinzhou, befriends migrant workers. It has raised S$786,000 ($564,000) to help them through the crisis. 「We don’t take for granted our relationship with the workers,」 says Mr Cai. 「But unfortunately that is not the case with other Singaporeans.」

This article appeared in the Asia section of the print edition under the headline "Breathing room"(June 20th 2020)

我沒有譯文,僅供拓展閱讀

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年6月22日

第1962天

每天持續行動學外語

相關焦點

  • Migrant workers still avoid contracts
    Download Less than half of all migrant workers across China
  • Training to Turn 8 Million Migrant Workers into Skilled Ones
    The ministry's program to train migrant workers for city jobs will use funding support from local governments to improve the skills of 8 million migrant workers over the next five years.
  • Healing touch for Beijing's migrant workers
    As Beijing's army of migrant workers toils day and night to realize China's dream of hosting a successful Olympics, another, smaller army of doctors is in place to make sure they get the
  • Makeshift classrooms open for kids of migrant workers in BJ
    Wednesday marks International Children's Day, and as many children enjoy their festival in various ways, this is not the case for the offspring of migrant workers.
  • 跟著「經濟學人」學個詞 Xenophobia
    一周又一周,最新一期的「經濟學人」又出爐了。
  • Prosecutors strive to recover workers' wages
    In one case released by the SPP, the defendant owed more than 200 workers over 4.4 million yuan for a local project in Wuhu county, Anhui province, in 2016.
  • 經濟學人雙語精讀| 病毒扼殺了多少孩子的夢想!
    (舉例好處)點擊:最新一期經濟學人有很多高頻精彩的地道表達與實用的萬能寫作句型!回顧一下吧。catch the signal表示「接收信號」的意思,catch簡言之就是抓到得到的意思,與其他詞組搭配時可以靈活翻譯,比如感冒catch a cold, 被震驚be caught by surprise.
  • 美國國會暴亂,《經濟學人》怎麼報導?丨經濟學人精讀
    文中ritual有兩組修飾成分,一組是前置定語(形容詞)dull, pro-formadull就是boring的意思「枯燥的、乏味的」,還可同dreary替換;pro-forma源自拉丁語,意思為as a matter of form「形式上的」,比如,a pro forma debate「流於形式的辯論」,此處用拉丁語來修飾國會聯席會議,凸顯其嚴肅性,與主幹內容(
  • 《經濟學人》是如何報導NBA莫雷事件的?
    比如中文裡常用「A 甩 B 好幾條街」表示 A 比 B 強很多,英文中其實有同款表達,這期《經濟學人》寫中國的自動駕駛技術時就出現了:這個 streets ahead 是不是很形象、容易記住?有朋友可能會問這是什麼語法現象啊?這裡的 street 是什麼詞性啊?
  • 經濟學人精讀|The rising prevalence of dementia[4]完結
    🔖文章講解結構為:「原文閱讀」,「中文對照」,「詞彙」,「原文回讀」。原文回讀旨在加深記憶。🔖由於原文內容較長,每期僅提取2-4段原文,分期展示。🔖每篇文章「完結」篇中,將分享全篇PDF版筆記下載。🔖關注我,和我一起學英語吧。Let's get started!
  • 經濟學人 | 職權霸凌:日本「社畜」的悲慘生活
    01 選文來源 文末免費試讀The Economist-20200613 期「Business
  • 怎樣掌握足以讀懂經濟學人的詞彙?
    所以,要過經濟學人詞彙關,要同時關注兩類「生詞」:(1)不認識也看不懂的生詞(2)認識但仍看不懂的小詞認會生詞、掌握小詞,對標這一要求,我們推出了第三期詞彙進階課,帶你越過閱讀詞彙關。— 你能收穫什麼 —每天積累經濟學人高頻生詞每天我們會給大家發放一份經濟學人選段,並依照 COCA(美國當代英語語料庫)詞頻來篩選生詞,確保所學皆為高頻。畢竟,英語詞彙何其多,不可能見了個個都記,所以要「擇優」。
  • | 慄之《經濟學人》精讀 22
    不過我們不是心甘情願呆在家裡,而是「被困在家裡」,所以,除了 stay at home,《經濟學人》還用了其他短語來描述這種「無奈」。我們先看個最簡練的。拓展×1 housebound上個月《經濟學人》刊登了一篇講外賣配送人員的文章,是那期我最愛看的一篇,bound,類似的還有 duty-bound「責無旁貸」的。
  • 經濟學人:別開玩笑了
    這話,經濟學人恐怕要搖頭了。1.來看這句:將它們(衛星)發射至太空曾經是超級大國的軍隊和航天機構做的事。「將衛星發生至太空」可能會稍微困擾你,「太空」「發射」等表達,似乎都是不怎麼熟的,何況還要考慮動詞、名詞、介詞之間各自的關係搭配。這時,一旦出現卡頓、表達不暢不準,你很可能就會歸因於:詞彙量不夠。但果真如此嗎?
  • 2.10經濟學人考研精讀|Hear, hear
    全文注釋/考研詞彙/交流互動/閱讀理解盡在「經濟學人考研精讀」社區長按識別▽▽免費試讀▽▽外刊精讀【13】The lockdown has increased the need for managers to listen to workers, since the opportunities for casual conversation have dwindled.
  • 法拉利股東控股中式奢侈品牌「上下」,「上下」會有什麼變化?
    由於原本愛馬仕集團為「上下」的大股東,如今「上下」由EXOR集團控股,也意味著愛馬仕集團是賣掉了部分「上下」的股權。EXOR集團控股的公司中包括法拉利、尤文圖斯俱樂部和經濟學人集團,是歐洲最大的多元化控股公司之一。這也是EXOR集團首次控股奢侈品時裝公司。在由三方共同發布的通告文件中,愛馬仕集團表示已與EXOR集團達成合作協議,後者約定向「上下」注資8000萬歐元並將持有品牌多數股份。
  • |「每日早讀」
    It applies to all kinds of employees, from blue-collar workers and low-level staff to middle managers and top executives, and is used in contexts that seem alternately uplifting, aspirational, and self-deprecating
  • 頂級媒體音頻嘗試:聲音的生意「圍城」,如何布局才能破繭
    「《經濟學人》希望增加用戶訂閱量,特別是在北美地區,我們認為讀者人數增長空間最大。」他補充說,「我們以英國的市場滲透率去估算美國的目標用戶,應該在 125 萬左右,但目前用戶量大致是 75 萬。」「所以我們有一個問題,我們覺得《經濟學人》非常適合這群人,如果他們對我們有所了解,就會覺得很有價值。」但是怎麼樣去觸達這一部分人群?此前,《經濟學人》也在其他平臺上做過類似的嘗試,比如進駐 Snapchat 的 Discover。「我們認為音頻和播客是一條非常好的通道。因為《經濟學人》的讀者與播客的聽眾在很大程度上並不重疊 。」「在那些終日忙碌的人群中,音頻非常受歡迎。