今天分享的地道英語口語是:a piece of work。這句話在英語口語很常用,而它的意思在不同的場景中也有很微妙的區別,下面一起來看一下吧!
作品
A piece of work中的work可以用來表示作品、工藝品、畫作等,這句短語可以用來表示一件作品。例如:It's amazing to see such a piece of work in the French gallery. 在法國畫展看到這樣的一幅作品非常令人驚訝。
偉大的傑作或厲害的人物
A piece of work還可以引申為傑作的意思,例如:What a piece of work is nature. 大自然是多麼了不起的傑作啊。也可以用來表示一個人很厲害,例如:Mike is really a piece of work. He just finished the work himself. Mike真的了不起,他自己完成了那項工作。
難搞的人或難搞的事情
這個意思應該是應用得比較多的,在很多影視劇裡面都有出現,例如「Miss Sloane」《斯隆女士》和「The persuit of happiness」《當幸福來敲門》裡都有出現過。我們來看一下《當幸福來敲門》裡面用到這句話時的場景。
當時主人公Chris好不容易爭取到面試證券公司的機會,最後憑藉自己的機智拿下了實習資格, 可是他發現實習期間是沒有薪資的,所以他對Jay說要考慮一下!Jay對Chris不珍惜這個機會感到震驚,同時自己推薦的人最後卻放棄了,在公司高層裡Jay會丟盡顏面,所以他叫Chris晚上就給他答覆,否則將機會給別人,臨走前說了一句「You are a piece of work」。
這句話在這裡翻譯成「你真難搞啊!」或者「你真奇怪!」,雖然本身沒有侮辱的意思,但是也體現出了一點不友好。再來看一個例子:This guy in the dress is a piece of work. 意思是:那個傢伙穿成那樣真是個奇葩啊。
以上表示「A piece of work」的相關知識啦,希望對您有所幫助!