You should pour your heart out是把心倒出來嗎?應譯為傾訴心事

2020-12-09 多尼英語課堂

pour one's heart out傾訴心事pour用來描述將液體倒入某處的動作。如果將心事比作液體,pour one's heart out就是將內心深處的想法說出來。也可以把out前移,變成pour out one's hearto如果要說明傾訴的對象,可在後面加上to sb.。

看看老外聊天時怎麼用pour one's heart out:

Brenda: Barbara is someone you can pour your heart out to.

Arnold: That's how I feel about her, too. I'm going to ask her out.

Brenda: But I think she is like the sunshine.

Arnold: What do you mean by that?

Brenda: You can enjoy it, but you can't take it home.

布倫達:芭芭拉是個可以傾訴心事的對象。

阿諾德:我也這麼覺得,我準備約她出去。

布倫達:可是我覺得她就像陽光一樣。

阿諾德:什麼意思?

布倫達:你可以享受陽光的溫暖,但卻無法擁有它。

pour one's heart out例句精選:

You need to make him feel enough comfortable to let him pour his heart out.

你需要讓他感到足夠舒服,好讓他傾吐心聲。

Samantha poured her heart out to me last night about how grief-stricken she's been since her father passed away.

薩曼莎昨晚向我傾訴了她父親去世後的悲痛。

Sorry for pouring my heart out like that. I've been keeping those feelings bottled up for a long time.

這樣向你傾訴很不好意思,我很長一段時間以來一直把這種感覺壓抑起來。

拓展學習:

vent 吐露

unleash 宣洩

confide 吐露秘密

innermost形內心深處的

a load off one's mind 某人如釋重負

give away 洩露;露出馬腳

hush up 秘而不宣

相關焦點

  • eat your heart out是吃了你的心???
    回復託福成績如「託福98」,獲得雅思成績換算Eat your heart out!這個短語看起來是不是有點恐怖?看字面意思仿佛是要吃了你的心!但實際上並不是哦,它和你所想的完全不一樣啦~這個短語的意思應該是:我比你強多了吧;你就嫉妒我吧 所以同學們如果要是在國外聽到老外對你說eat your heart out,可千萬別害怕,他只是想讓你嫉妒他!一般在用eat your heart out的時候,後面通常會加上一個名人或成功人士的名字,然後把自己和這位名人來做比較。
  • Eat your heart out是 「吃掉你的心」?這個誤會可鬧大了!
    英文中可不能直接翻譯為「Have the heart to do」,不然可就鬧大笑話了!來看今天口袋君給大家準備的關於「 Heart 」的表達吧。Pour my heart out≠把我的心倒出來Pour 是「倒」,如果將心事比作液體,Pour one's heart out就是將內心深處的想法說出來。
  • 老外說eat your heart out什麼意思?吃了你的心?
    "Eat your heart out"!聽起來很恐怖,是不是?不過,請放心,"eat your heart out" 和要吃掉人體的一個重要器官沒有關係。這句話不能直接翻譯啦~eat your heart out 我比你強多了吧;你就嫉妒我吧大家要是在國外聽到老外說 eat your heart out ,千萬別害怕,他沒打算吃掉你的心臟,他只是想讓你嫉妒他。
  • He poured his heart out to me.是把心倒出來嗎?不要這樣翻譯!
    pour有「倒;傾瀉」的意思,pour one's heart out字面意思是「倒出某人的心」,引申為「傾吐心聲;訴說心裡話;向某人敞開心扉」。pour one's heart out還可以說成open one's heart,後均可接to sb.所以He poured his heart out to me.正確的翻譯是:他向我傾吐心聲。
  • Have the heart to do 可不是 「用心去做事」,理解錯就尷尬了!
    例句:I cross my heart and swear that every word I just said is true.我發誓我剛才說的每一句話都是真的。03Pour my heart out ≠把我的心倒出來
  • 「heart」的趣味俚語表達
    Eat your heart out!譯:我下周要去紐約。嫉妒吧!例:When he hears about your promotion he'll eat his heart out.譯:當他聽到你升職的消息時,肯定羨慕得不得了。
  • Words and their stories: put your heart at rest
    You may decide to "pour out your heart" to a friend. Telling someone about your personal problems can often make you feel better.
  • Eat your heart out是 「吃掉你的心」?直譯就鬧大笑話了!
    – few people like Irish food, but I know you』ll always go out for bangers and mash with me. – you can go ahead and go to the movie with your boyfriend, even though I told you you couldn’t.
  • 「Eat your heart out」可不是「吃你的心」呀!那是啥意思?
    說到heart,想必大家很眼熟,就是心臟的意思。說說我們常見的一些搭配,比如說break your heart,傷了你的心。或者You are in my heart,你在我的心裡等等。那我們今天來說說其他不同的搭配。
  • "eat your heart out" 不是吃了你的心,真正意思氣死人!(音頻版)
    heart out,千萬不要理解為吃掉你的心臟,實在太可怕了。eat your heart out 我比你強多了吧;你就嫉妒我吧 劍橋詞典釋義:大家要是在國外聽到老外說 eat your heart out ,千萬別害怕,他沒打算吃掉你的心臟,他只是想讓你嫉妒他。
  • "Open your heart" 就是「打開心扉」
    open / pour out your heart to sb. 對某人敞開心扉 If you open your heart or pour out your heart to someone, you tell them your most private thoughts and feelings.
  • Wear Your Heart on Your Sleeve
    wear your heart on your sleeve,使情感外露,把心事掛在臉上。比如將姑娘的一根絲帶纏在自己袖子的位置上,代表彼此心有所屬。這種「向所有人宣告自己所愛是誰」的affectionate gesture,就是wear your heart on your sleeve.
  • 俚語:「spit it out」不是指「吐出去」!
    大家好,今天我們分享的俚語是「spit it out」,它的含義並不是「吐出去」,而是:spit it out 有什麼儘管說出來!爽快點吧!Come on, spit it out, who told you about this?說吧,爽快點,是誰告訴你這事的?If you've got something to say, spit it out!
  • Eat your heart out.可不是表面上那麼恐怖,其實它是指羨慕妒忌
    原句應為「This will eat your heart out."表示欲望、酸楚和痛苦,將會結結實實地侵蝕聽到這句話的人的心。此話接在人名前面的話,則表示是開玩笑地說「我過得比你還好!」如:I'm going to marry in Himalaya!
  • 關於「心」的趣味俚語表達
    Eat your heart out!我下周要去紐約。嫉妒吧!When he hears about your promotion he'll eat his heart out.當他聽到你升職的消息時,肯定羨慕得不得了。
  • 如何表達「心」情
    心是一個人的情緒中心,人們常用心這個單詞表達很多情緒狀態。今天我們就來學習一些關於「心」的詞彙。1. lose your heart to someone 愛上某人Don't be too quick to lose your heart to someone undeserving.
  • eat是吃,heart是心,那eat one's heart out是什麼意思?
    假如你的朋友愛麗絲被解僱了,她告訴了你這件事,表示她eat her heart out。那大家猜猜看,eat one's heart out是什麼意思呢?eat one's heart out的意思是「to feelgreatsadness, or to be veryjealous, or you say this idiom followed by the name of a famous person to express that you are even better than
  • Wear my heart on my sleeve | 莎翁妙語
    your heart outtell someone all your secrets and worries   傾訴衷腸my heart sankI suddenly felt very sad and disappointed   心突然一沉his/her heart's
  • Life is short, and the heart should be full of sunshine
    Life is short, and the heart should be full of sunshine.What parents can give is life, and you decide how to live it.
  • 「eat your heart out」的含義和「吃」沒有關係
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——eat your heart out, 這個短語的含義和「吃」沒有關係,其正確的含義是:eat your heart out (後接一個名人的名字,開玩笑地說比其還要強)