北京大學2011年翻譯碩士考研真題

2020-12-17 新東方網

  歷年真題是最權威的,最直接了解各專業考研的複習資料,考生要重視和挖掘其潛在價值,尤其是現在正是衝刺複習階段,模擬題和真題大家都要多練多總結,下面分享北京大學2011年翻譯碩士考研真題,方便考生使用。

  北京大學2011年翻譯碩士考研真題及答案

  I. Phrase Translation

  1. reciprocal banquet

  2. pop concert

  3. black tea

  4. Red-hot news

  5. sanitary ware

  6. talk show

  7. Illegal assembly

  8. WHO

  9. Business loan

  10. liberal education

  11. Monetary restraint

  12. Triple crown

  13. Byzantine Empire

  14. CNN

  15. Net speak

  16. 中央情報局

  17. 餐館勤雜工

  18. 軍事法庭

  19. 新手

  20. 核裁軍

  21. 殺人未遂

  22. 主題公園

  23. 習慣法

  24. 破產申請

  25. 經濟指標

  26. 學費減免

  27. 半決賽

  28. 百老匯大街

  29. 病毒清除程序

  30. 桂冠詩人 

 II. Passage translation  SECTION A CHINESE TO ENGLISH [ 60MIN ]

  西洋的大詩人很多,第一個介紹到中國來的偏偏是郎費羅。郎費羅的好詩或較好的詩也不少,第一首譯為中文的偏偏是《人生頌》。那可算是文學交流史對文學教授和評論家們的小小嘲諷或挑釁了!歷史上很多——現在就也不少——這種不很合理的事例,更確切地說,很不合學者們的理想和理論的事例。這些都顯示休謨所指出的,「是這樣」(is)和「應該怎樣」(Ought)兩者合不攏。在歷史過程中,事物的發生和發展往往跟我們鬧彆扭,惡作劇,推翻了我們定下的鐵案,塗抹了我們畫出的藍圖,給我們的不透風、不漏水嚴密理論系統搠上大大小小的窟窿。」通常說「歷史的教訓」,仿佛曆史只是嚴厲正經的上級領導老師;其實歷史也像淘氣搗亂的小孩子,愛開玩笑,捉弄人。 

 SECTION B ENGLISH TO CHINESE [ 60 MIN ]

  One day, in the autumn of 1845, I accidentally lighted on a MS. volume of verse in my sister Emily’s handwriting. Of course, I was not surprised, knowing that she could and did write verse: I looked it over, and something more than surprise seized me–a deep conviction that these were not common effusions, nor at all like the poetry women generally write. I thought them condensed and terse, vigorous and genuine. To my ear they had also a peculiar music–wild, melancholy, and elevating.

  My sister Emily was not a person of demonstrative character, nor one on the recesses of whose mind and feelings even those nearest and dearest to her could, with impunity, intrude unlicensed; it took hours to reconcile her to the discovery I had made, and days to persuade her that such poems merited publication. I knew, however, that a mind like hers could not be without some latent spark of honourable ambition, and refused to be discouraged in my attempts to fan that spark to flame.

  Meantime, my younger sister quietly produced some of her own compositions, intimating that, since Emily’s had given me pleasure, I might like to look at hers. I could not but be a partial judge, yet I thought that these verses, too, had a sweet, sincere pathos of their own.

  We had very early cherished the dream of one day becoming authors. This dream, never relinquished even when distance divided and absorbing tasks occupied us, now suddenly acquired strength and consistency: it took the character of a resolve. We agreed to arrange a small selection of our poems, and, if possible, to get them printed. Averse to personal publicity, we veiled our own names under those of Currer, Ellis, and Acton Bell; the ambiguous choice being dictated by a sort of conscientious scruple at assuming Christian names positively masculine, while we did not like to declare ourselves women, because–without at that time suspecting that our mode of writing and thinking was not what is called 『feminine』–we had a vague impression that authoresses are liable to be looked on with prejudice.

(實習編輯:劉佰萬)

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 北京大學2013年翻譯碩士考研真題
    歷年真題是最權威的,最直接了解各專業考研的複習資料,考生要重視和挖掘其潛在價值,尤其是現在正是衝刺複習階段,模擬題和真題大家都要多練多總結,下面分享北京大學2013年翻譯碩士考研真題,方便考生使用。
  • 北京大學2012年翻譯碩士考研真題(回憶版)
    歷年真題是最權威的,最直接了解各專業考研的複習資料,考生要重視和挖掘其潛在價值,尤其是現在正是衝刺複習階段,模擬題和真題大家都要多練多總結,下面分享北京大學2012年翻譯碩士考研真題,方便考生使用。
  • 重慶大學2011年翻譯碩士考研真題及答案
    歷年真題是最權威的,最直接了解各專業考研的複習資料,考生要重視和挖掘其潛在價值,尤其是現在正是衝刺複習階段,模擬題和真題大家都要多練多總結,下面分享重慶大學2011年翻譯碩士考研真題及答案,方便考生使用。
  • 西安外國語大學2011年翻譯碩士考研真題及答案
    歷年真題是最權威的,最直接了解各專業考研的複習資料,考生要重視和挖掘其潛在價值,尤其是現在正是衝刺複習階段,模擬題和真題大家都要多練多總結,下面分享西安外國語大學2011年翻譯碩士考研真題及答案,方便考生使用。
  • 四川大學2011年翻譯碩士考研真題及答案
    歷年真題是最權威的,最直接了解各專業考研的複習資料,考生要重視和挖掘其潛在價值,尤其是現在正是衝刺複習階段,模擬題和真題大家都要多練多總結,下面分享四川大學2011年翻譯碩士考研真題及答案,方便考生使用。
  • 2022武漢大學211翻譯碩士英語考研真題講解
    通過歷年各高校的英語翻譯專業的報考錄取的數據查看可以看到:外國語翻譯碩士的專業中,哪個語種競爭最激烈?英語!口譯報考人數多,還是筆譯報考人數多?口譯!為什麼呢?,國家的一帶一路也在蓬勃發展,大量企業、產品需要走向全球市場,也就是英語翻譯專業保持高熱的原因。那麼211英語翻譯是不是很難考?都考什麼內容?需要怎麼複習?這些問題都需要提前做好功課:首先先看一下武漢大學211英語翻譯專業的歷年真題講解,評估一下考試難易程度。
  • 北京大學日語翻譯碩士考研真題考研參考書考研複試分數考研錄取比例
    北大外國語學院翻譯碩士MTI:   日語口譯:   2018年考情解析:   報考人數達到70人,缺考人數5人;進入複試16人,擇優錄取9
  • 2012年北京大學347應用心理碩士真題解析
    2012年北京大學347應用心理碩士真題解析北京大學心理學實力專業雄厚,由以基礎心理學見長,其中,認知神經心理學、生理心理學在國內處於領先地位。2011年,北京大學招收347應用心理碩士(專業學位),是全國首批招收應用心理碩士的高校之一。
  • 2020年北京大學行政管理考研參考書及真題回憶解析
    2020年北京大學行政管理考研參考書及真題回憶解析一、2021年北京大學行政管理考研參考書651公共管理學《公共行政學》(第4版),張國慶,北京大學出版社,2017年版;《公共管理學》,李國正,首都師範大學出版社,2018年版;《社會研究方法教程》,袁方,北京大學出版社,2013年版;
  • 2016年南京師範大學翻譯碩士考研真題
    真題是考研複習中含金量最高的輔導材料,真題的利用對於提高複習效率具有至關重要的作用。一般來說,時間和精力有限,建議考生重點做近十年的真題。新東方網考研頻道整理各高校歷年考研真題,希望能幫大家更好的複習!
  • 2016年南京理工大學翻譯碩士考研真題
    真題是考研複習中含金量最高的輔導材料,真題的利用對於提高複習效率具有至關重要的作用。一般來說,時間和精力有限,建議考生重點做近十年的真題。新東方網考研頻道整理各高校歷年考研真題,希望能幫大家更好的複習!
  • 考研真題:2011-2020年復旦大學431金融學綜合真題及解析
    金融專碩考研真題是金融專碩考研考生備考最重要的複習材料之一,學長給復旦431金融專碩考研考生們整理了2011-2020年復旦431金融專碩考研真題,祝願各位復旦431金融專碩考研考生順利上岸。為避免無良商家盜取,此文只將部分真題附上,需要完整版的同學,可以在評論區回復「1」,或私信作者領取。2011 年復旦大學 431 金融學綜合[專業碩士]考研真題一、 名詞解釋(5分X5)1. 有效匯率2.
  • 考研真題:2011-2020年復旦大學431金融學綜合真題及解析
    金融專碩考研真題是金融專碩考研考生備考最重要的複習材料之一,學長給復旦431金融專碩考研考生們整理了2011-2020年復旦431金融專碩考研真題,祝願各位復旦431金融專碩考研考生順利上岸。為避免無良商家盜取,此文只將部分真題附上,需要完整版的同學,可以在評論區回復「1」,或私信作者領取。
  • 2016年西安外國語大學翻譯碩士考研真題
    真題是考研複習中含金量最高的輔導材料,真題的利用對於提高複習效率具有至關重要的作用。一般來說,時間和精力有限,建議考生重點做近十年的真題。新東方網考研頻道整理各高校歷年考研真題,希望能幫大家更好的複習!
  • 北京大學社會工作碩士考研經驗-北大人口研究所考研輔導班真題參考書
    本文主要為大家介紹北京大學人口研究所社會工作碩士專業初試招生目錄、參考書、複試分數線、真題以及初試經驗等幾部分的內容,希望對同學們有所幫助
  • 2016年南京大學翻譯碩士考研真題
    真題是考研複習中含金量最高的輔導材料,真題的利用對於提高複習效率具有至關重要的作用。一般來說,時間和精力有限,建議考生重點做近十年的真題。新東方網考研頻道整理各高校歷年考研真題,希望能幫大家更好的複習!
  • 2016年中國地質大學​翻譯碩士考研真題
    真題是考研複習中含金量最高的輔導材料,真題的利用對於提高複習效率具有至關重要的作用。一般來說,時間和精力有限,建議考生重點做近十年的真題。新東方網考研頻道整理各高校歷年考研真題,希望能幫大家更好的複習!
  • 考研題庫-武漢大學211翻譯碩士英語考研歷年真題解析目錄—學盛通
    2021的碩士研究生招生考試就在後天開考,今年的報考人數也是創了新記錄。同時,今年的熱點新聞也特別多,特別是今天的,阿里巴巴因涉嫌壟斷市場被國家市場監察總局立案調查;螞蟻集團被四部約談;孫楊的8年禁賽案因主審裁決主席「辱華」被撤銷……等等,希望備考生們放鬆心態,心無旁騖地專心備考,任何的新聞熱點事件考後再看,畢竟,網際網路是有記憶的。
  • 中山大學2013年翻譯碩士考研真題及答案
    歷年真題是最權威的,最直接了解各專業考研的複習資料,考生要重視和挖掘其潛在價值,尤其是現在正是衝刺複習階段,模擬題和真題大家都要多練多總結,下面分享中山大學2013年翻譯碩士考研真題及答案,方便考生使用。
  • 考研分數線|北京大學2011-2015年各學科複試分數線
    中國教育在線訊 考研分數線關乎考研學子的研院之夢能否實現,2016考研初試過後,看真題解析估算分數,查詢歷年考研分數線,以衡量自己的水平,無疑是廣大考生的考後首選。中國教育在線考研頻道在2016考研初試期間獨家推出34所自劃線高校2011年至2015年的複試分數線(學術學位),包括總分與單科分數,作為對挑戰34所自劃線高校的考研學子的祝福之禮,同時預祝廣大考研人2016考研初試大吉!