由於英語和漢語的語言文化差異,多多少少在表達過程中出現一些歧義,比如我們之前分享的「what’s your problem」其實是指「你腦子有問題吧」,在溝通過程中需要避免這樣的誤會。
本期我們來分享一些常見的容易引起誤解的句子,在英語口語中要注意哦!
1)「你怎麼了」不要說What’s wrong with you?
首先要注意,關心別人的時候,問別人「你怎麼了」可別說what’s wrong with you,小心他翻臉!為什麼呢?
當你說what’s wrong with you的時候,重點貌似是在強調「你這個人」,也就是「你這個人怎麼回事」?你這人是不是有毛病啊?類似what’s your problem,顯得不禮貌。
正確地表達:說What’s wrong即可;
因為一般你說的時候,是對著某人,在問「你怎麼了,發生了什麼事情」等等,表達你的一種關心。
英語例句:
① Hey Adam,you look upset,what’s wrong?
嗨,亞當,你看起來不開心啊,怎麼了?
2)What a shame!可不是「真羞恥」!
這一個感嘆句。Shame在英語中的含義主要是「羞恥,恥辱,慚愧,丟臉」等等,因此,很多人會誤以為「what a shame」表示「真羞恥」,這誤會就大了,在這句話中的shame其實是指「令人遺憾的事情」。
因此,what a shame的意思和what a pity一樣,表示真遺憾啊!
如果你要表達「真羞恥,真不害臊或真不要臉」等意思,你可以說「shame on you」或「shame on him」等等。
英語例句:
① - Honey,I carelessly ruined the cake this morning!
- Ah,What a shame!I like its flavor.
- 親愛的,我今天早上不小心把蛋糕給毀了!
- 啊,真是遺憾啊!我還挺喜歡它的口味。
3)I can’t agree with you more到底是同意還是不同意?
I can’t agree more或者I can’t agree with you more是口語中常見的句子,從字面看是「我不能同意得更多「,也就是「我完完全全同意」(畢竟我已經把我所有「同意「都給你了),相當於I totally agree。
那如何表達我不同意或完全不同意呢?稍微改一下就可以,你可以說:I can’t agree with you any more(我不同意你)或直接說I can’t agree with you(我不能同意你)。
英語例句:
① - Adam,I think we should be more patient when we talk to the kids.
- I can’t agree with you more.
- 亞當,我覺得我們和孩子談話時,應該要更耐心一點。
- 我完全同意。
最後,大家可以猜猜看Gimme a break!是什麼意思呢?真的是「讓我休息一下」嗎?歡迎留言告訴大汪吼!
卡片收一收
本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,點個大拇指吧!