問別人「你怎麼了」可別說what’s wrong with you,小心他翻臉!

2020-12-11 卡片山谷英語

由於英語和漢語的語言文化差異,多多少少在表達過程中出現一些歧義,比如我們之前分享的「what’s your problem」其實是指「你腦子有問題吧」,在溝通過程中需要避免這樣的誤會。

本期我們來分享一些常見的容易引起誤解的句子,在英語口語中要注意哦!

1)「你怎麼了」不要說What’s wrong with you?

首先要注意,關心別人的時候,問別人「你怎麼了」可別說what’s wrong with you,小心他翻臉!為什麼呢?

當你說what’s wrong with you的時候,重點貌似是在強調「你這個人」,也就是「你這個人怎麼回事」?你這人是不是有毛病啊?類似what’s your problem,顯得不禮貌。

正確地表達:說What’s wrong即可;

因為一般你說的時候,是對著某人,在問「你怎麼了,發生了什麼事情」等等,表達你的一種關心。

英語例句:

① Hey Adam,you look upset,what’s wrong?

嗨,亞當,你看起來不開心啊,怎麼了?

2)What a shame!可不是「真羞恥」!

這一個感嘆句。Shame在英語中的含義主要是「羞恥,恥辱,慚愧,丟臉」等等,因此,很多人會誤以為「what a shame」表示「真羞恥」,這誤會就大了,在這句話中的shame其實是指「令人遺憾的事情」。

因此,what a shame的意思和what a pity一樣,表示真遺憾啊!

如果你要表達「真羞恥,真不害臊或真不要臉」等意思,你可以說「shame on you」或「shame on him」等等。

英語例句:

① - Honey,I carelessly ruined the cake this morning!

- Ah,What a shame!I like its flavor.

- 親愛的,我今天早上不小心把蛋糕給毀了!

- 啊,真是遺憾啊!我還挺喜歡它的口味。

3)I can’t agree with you more到底是同意還是不同意?

I can’t agree more或者I can’t agree with you more是口語中常見的句子,從字面看是「我不能同意得更多「,也就是「我完完全全同意」(畢竟我已經把我所有「同意「都給你了),相當於I totally agree。

那如何表達我不同意或完全不同意呢?稍微改一下就可以,你可以說:I can’t agree with you any more(我不同意你)或直接說I can’t agree with you(我不能同意你)。

英語例句:

① - Adam,I think we should be more patient when we talk to the kids.

- I can’t agree with you more.

- 亞當,我覺得我們和孩子談話時,應該要更耐心一點。

- 我完全同意。

最後,大家可以猜猜看Gimme a break!是什麼意思呢?真的是「讓我休息一下」嗎?歡迎留言告訴大汪吼!

卡片收一收

本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,點個大拇指吧!

相關焦點

  • 問別人「你怎麼了」可別說what's wrong with you,小心他翻臉
    比如問對方「你怎麼了」就忍不住想說「what's wrong with you」,他們總覺得:如果不加「with you」對方怎麼知道我是在問他呢?可是如果你加了「with you」,並且你沒有很好地控制自己的語氣的話,就很容易讓這句話的意思截然不同。
  • What's wrong with you? 是罵人還是關心?
    最近,坐在我對面的同事儼哥問我:What’s wrong with you?What’s the matter with you?這兩句話是在罵人呢還是關心別人呢?看到儼哥疑惑的樣子,我突然想起一個人來若不是李彥宏在演講時,被人潑水後說出這個金句,我們可能還不知道 What’s your problem 原來是個罵人話。其實 What’s your problem 跟上面的 What’s wrong with you?以及 What’s the matter with you?
  • 實用口語:問別人怎麼了 你只會what's up或者what's wrong?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:問別人怎麼了 你只會what's up或者what's wrong?
  • "你怎麼了"千萬別說what's wrong with you?
    wrong with you?你怎麼了?/你怎麼回事?情緒帶有震驚/譴責What's wrong with you?Why would you do this?你怎麼回事啊你?幹嘛要這麼做?What’s wrong with you?
  • What's wrong with you?可不是「你怎麼了」的意思!
    當你的外國朋友身體不舒服,你想表達「你怎麼了」,千萬別用,」What's wrong with you?」,否則對方會更不舒服了!因為」What's wrong with you?」翻譯過來就是「你有毛病啊」,"你哪根筋不對了」,原本想關心下對方,結果鬧出笑話。類似還有"What's your problem?", 記得以前看到一個笑話,剛進外貿公司的小夥,接待客戶參展時,為了確保客戶沒有疑問,用了一路的"What's your problem?",可以腦補當時老外那心裡。
  • 「你怎麼了?」不要再說「What's wrong with you」啦!
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文「你怎麼了?」不要再說「What's wrong with you」啦!
  • 關心別人時說What's wrong with you?對方可能會錘你
    點擊上方關注回復【老友記】獲得全季資源
  • 實用口語:問別人怎麼了只會說what's up?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:問別人怎麼了只會說what's up? 2019-10-17 14:00 來源:網際網路 作者:   我們平時問別人怎麼了通常用what's up或者what's wrong,事實上相似的表達還有很多,下面這些也是老外常用的說法。
  • 老外說 What do you want可不是問你 「要什麼」!那是什麼意思?
    他又打來了。他到底想幹嘛?朋友一直提無禮的要求What do you want from me?你到底想要我怎樣?What would you like?你想要點什麼呢?Do you need anything?
  • 出國後才意識到的英語錯誤用法,原來我連what's wrong都用錯
    以前一直以為聽老師的,以為是「你怎麼了?」,字面是沒錯可真正的意思差的遠了去了…大部分的時候是問「你有什麼毛病?」才用它…感覺把這句話放到課本裡的簡直是在坑學生…下面才是正確的問法:what's wrong?what's going on?what's up?
  • 問歪果仁 Do you understand? 其實很不禮貌!難怪跟你翻臉
    你懂了嗎?生活中 get 很多時候都表示「意會,明白」的意思,因此這樣問,就會表達出更加委婉的意思:「你意會到了嗎?」相對就會顯得很有禮貌。4. Do you know what I mean?你知道我說的什麼意思了嗎?
  • 別再這樣了,老外不是這樣說的,小心別人翻臉哦……
    1,把「您先請」說成 「You go first」,小心別人翻臉!老外不僅不會領情,說不定還會生氣哦!在外國人聽來有些刺耳,這句話雖然有「你先走」的意思,但是命令式的語氣,聽著就很不舒服了。尤其是對上司、領導講這話,就顯得不禮貌,老外習慣用After you來表達禮貌之意,意思是"我在您後面走,您先請",這樣聽上去就讓人舒服多了。
  • What's your problem?不是關心你,也不是幫助你,而是這意思!
    最近「what’s your problem?」在網絡上很火,成為大家爭相交談的話題。對此,有人就說了一個笑話,著實讓人捧腹大笑了下,話說,很多年前,在路上偶遇問路的老外,他說:May I ask you a question?
  • 別人問What day is it today,可不是問你「今天是幾號」!
    已然幸福得一塌糊塗Jimmy s Note吉米老師前言:當別人問你what day is it today,可能會有很多人以為別人問的是今天是幾號,這可就完全錯了。今天星期幾在英語中,詢問別人今天星期幾最常見的表達就是what day is it today,what day of the week is it也能表達今天星期幾,但是並不常用。當我們不知道星期幾的時候,詢問別人時我們一般會說what day is it today。
  • 美劇高頻口語:What's wrong?應該什麼時候用?
    Danny覺得胃不舒服,臉色很差,他的媽媽就來問他怎麼了:-=小劇場=-Mom: What's wrong, Danny?媽媽:怎麼了,丹尼?就是當你用這句話時,一定只能說「What's wrong?」,萬萬不可畫蛇添足說成「What's wrong with you?」。因為後面這句話雖然直譯也是「你怎麼了」的意思,但實際表達的是「你有什麼毛病啊?你犯什麼病啊?
  • 老闆問你"What are you waiting for?"可千萬別回答他!
    ④I see what you mean.我懂你的意思。②That's (exactly) the way I feel.這正是我的感受。③I have to agree with (name of participant).我必須同意(參加者姓名)。不同別人意見有時我們不得不和別人意見不一致。
  • 老外問你What's up可別回l'm fine,打招呼說How are you太土了!
    常用在口語中,是指發生了某件事(難題或處於不好的狀況),那疑問句What's up?意思就是發生了什麼?怎麼了?相當於What's happening? 我們平時問別人怎麼了,通常就用what's up,在英美國家what's up也是熟人間見面打招呼的常用用法。
  • 老外常說的「What’s your point」,是問你的「點」在哪嗎?
    那麼,老外常說的「What’s your point」,是問你的「點」在哪嗎?Point還有什麼其他意義呢?1)What’s your point?這句話裡面的point意思如下:The point of what you are saying or discussing is the most important part that provides a reason or explanation for the rest.
  • What do you want可不是問你 「要什麼」!謹慎使用,這可是會冒犯到別人的
    比如說今天外教在找剪刀,小編問:"What do you want?",外教沒有理小編轉身就走了,留在原地的小麥一臉懵。"What do you want?"從中文角度思考意思是"你想要什麼?",但對於本土老外來說並非此意,在不對的情景和不對的語氣說出這話很有可能冒犯到別人哦。因為"What do you want?"意思是"你到底想怎樣?
  • What’s eating you?可不是「什麼把你吃掉」哦!而是……
    我們都知道eat是吃的意思,但如果你被人問到「what's eating you?」你會不會一臉懵逼?我們學習英文一定不要逐字逐句理解,就像「How are you」不是「怎麼是你」,「How old are you」更不是「怎麼老是你」。「what's eating you?」當然也不會是「什麼吃了你」,對吧,思路正常的人都不會這麼想的,那麼這句話到底是什麼意思呢?