有話題第68期:你遇到過哪些對不上號的名稱神翻譯?

2020-12-15 騰訊網

期盼已久的《大唐雙龍傳》手遊終於開測了,小編在關注這款遊戲的同時發現,其影視作品的英文翻譯真的是囧囧有神啊。竟然翻譯成「Twin of Brothers」,原來寇仲和徐子陵竟然是雙胞胎兄弟……

囧囧有神的翻譯

熱血武俠3D ARPG動作手遊全平臺上線

但是仔細想想影視和遊戲的中翻英、英翻中確實經常遇到不好把握原文精髓的情況,而且很多時候還會鬧出烏龍。早一點的比如說「Hλlf-Life」,字面意思應該是半衰期,而翻譯時可能是看錯了字母,按照Half-Life翻譯成了半條命。但是仔細想想,就遊戲的內容而言,半條命似乎更歪打正著了。

至於把「The Elder Scrolls」機翻成了「老頭滾動條」,簡直就是遊戲翻譯界的最大笑柄,話說小編當年一直不知道大家在說的老滾到底是什麼,怎麼看和上古捲軸這種高大上的名字都聯繫不到一起去啊。

似乎也有人覺得老滾讀起來萌萌(微博)噠,效果堪比「踢牙老奶奶」——後者並不是遊戲名稱誤譯,而是把遊戲劇情中一句「kicked in my teeth」,也就是「漠視對方」按字面意思翻譯成「踢到我的牙」了。

翻譯達人組團賣萌

英文遊戲有這種翻譯囧事,日本遊戲也同樣跑不掉,最經典的「魂鬥羅」是直接照搬了日文原名的漢字,但是那個原名是從英文音譯過來的,類似我們瑪麗隔壁這樣的諧音梗。

老闆,我們需要好好談談人生了……

現在運營中的FF14,我們翻譯成最終幻想的,聽起來很美很夢幻對吧,以前港臺地區的譯名是……太空戰士。

國外的遊戲製作人如果了解中文,看到我們這麼翻譯他們的遊戲名字估計會哭笑不得,不過如果我們自己的原創遊戲走出國門,想必他們轉譯成英文,效果也好不到哪去。

親愛的玩家們,你們還遇到過哪些讓人想破頭也對不上號的名稱神翻譯?快來一起分享下吧!

《大唐雙龍傳》下載提示:Android用戶可直接在新聞下方點擊遊戲進行下載,提前參與新手體驗及角色名搶註。IOS用戶敬請期待開放下載。

相關焦點

  • 有獎翻譯大賽第58期揭曉
    第58期參考譯文:  對任何一個想要減肥的人來說,他們需要從飲食中戒除的首要嗜好便是飲酒。畢竟,每克酒精含有7000卡路裡的熱量,也就是說,一大杯葡萄酒的熱量超過150卡路裡。因此,飲酒這一放縱之舉很有可能毀掉你為減肥所做的所有努力。但是,現在可能是讓酒杯重回酒桌的時候了。
  • 「第115期」零基礎學做unity遊戲_搭環境
    因為很多教程裡用的Unity都是英文模式,到時候跟自己的Unity對不上號,也挺麻煩的。下載完成後,開始創建項目到這裡,環境就搭建好了。【第114期】找工作,這些陷阱一個比一個坑聽說你對這事有興趣【第83期】7天,邁出獨立製作遊戲第1步【第82期】聽說,你也在找一起努力的人一些大家的問題【第95期】恭喜@白楊和@三分茶可,入職策劃【第71期】遊戲策劃:恭喜@LK
  • 「神翻譯現場」話題衝上熱搜,奇葩的翻譯都在這裡
    前幾天,#神翻譯現場#話題衝上微博熱搜,各路網友積極討論那些電影、英美劇中的奇葩翻譯。就問這年頭,還有誰沒有看過那麼幾部來自野生字幕君的翻譯劇作。這不,拆妹妹就來盤點一下那些令人哭笑不得的「神」翻譯現場。
  • 遇到中文公司名稱,如何準確地翻譯成英文?
    在日常翻譯中,我們經常會遇到中文公司名稱翻譯。作為一名專業翻譯,該如何正確翻譯一個中文公司名稱呢?首先第一步是「查」。即使你英文水平很好,也最好不要先自行翻譯,稍後你就會明白其中的原因。如果公司有官網,點擊進去,看是否有對應的英文翻譯。有些英譯文直接出現在中文名稱下方,有些則會出現在網站的英文版本中。只要出現在官網中,就要優先採用,原因有以下兩點:1)公司官網是一個公司的門面,代表公司形象,一般對公司名英譯都很慎重,絕大多數情況下都是正確的譯法。
  • 你見過哪些觸及靈魂的神翻譯?
    如果你關注足球,一定聽說過齊達內這個足球界的重要人物,他曾在2018年率領皇家馬德裡奪得歐冠三連冠,是一位在足球界響噹噹的人物。當然,今天咱們並不聊歐冠,也不聊其他任何和足球相關的事兒,今天咱們的主角就是翻譯。老人常說,「三百六十行,行行出狀元。」要說翻譯界的狀元,那可真是能觸及靈魂的神操作。
  • 神翻譯|讓你瞠目結舌的日語神翻譯
    翻譯呢,講求的是「信雅達」今天,就跟大家分享一些令人震驚的日語神翻譯有的真是「信雅達」有的嘛
  • 不怕神一樣的對手,就怕豬一樣的隊友,你遇到過哪些奇葩?
    不怕神一樣的對手,就怕豬一樣的隊友,你遇到過哪些奇葩?原創:孟婆小叔有很多遊戲玩家,都喜歡自己一個人單排,甚至4排時,也會選擇一個人跳傘,獨自找一個地方搜索物質,這是為什麼呢?其實很好理解,網上流傳著這麼一句話:「不怕神一樣的對手,就怕豬一樣的隊友。」一個合格的隊友,不僅能讓你吃雞,還能讓你體驗遊戲真正的精彩之處,而那些「豬隊友」則不一樣,瞬間讓你噴血……在玩「和平精英」的時候,孟婆小叔就經歷這樣的「豬隊友」,真恨沒有一把殺豬刀。因為,你永遠都想不到,你的隊友會給你帶來怎樣的驚喜,不,是驚嚇!他總是會給你帶來刺激和意想不到的收穫。
  • 文言神翻譯登微博熱門話題 人大教授:就是搞笑 7
    更有網友拋出攻略,給出速成古代文藝青年的三步法。而在這股「文言神翻譯」風潮引發熱議的同時,「古典文化回歸」的話題再次引起公眾的關注。  吸引眼球的文言「神翻譯」  「富賈,可為吾友乎」,「吾與友皆愕然」。初一看這樣文縐縐的兩句話,有點不知所云,但「翻譯」過來便一笑皆知:「土豪,我們做朋友吧」、「我和小夥伴們都驚呆了」。
  • 造海記(第100期)一起悅讀 愛卿老師為你講解(初三第72講)
    ,自初三一起悅讀第61講起,不再設置給公眾號發送消息查找閱讀語篇的功能,大家可以通過翻頁查找閱讀。看視頻,聽老師講解,不只有答案,更有方法!       如果您已關注我們公眾號,要知道您看不到的後臺有龐大的學習資源。您可以向公眾號發送對應字母與數字組合,下載對應話題的《基礎達標檢測》,每個話題一測。如:發送dbjc711可下載七年級Unit 1 Topic 1《基礎達標檢測》,第一個數字代表年級,第二個數字代表單元,第三個數字代表話題。
  • 造海記(第101期)一起悅讀 愛卿老師為你講解(初三第73講)
    剛好本期第101期,預祝同學們百尺竿頭更進一步!來一起悅讀,每日一練,以一貫之,提高考試成績。看視頻,聽老師講解,不只有答案,更有方法!       如果您已關注我們公眾號,要知道您看不到的後臺有龐大的學習資源。
  • 有獎翻譯大賽第43期揭曉
    第43期參考答案:  為防止機場人員不足並減少各個州及聯邦政府機構的重疊服務,澳大利亞聯邦警察局計劃在未來三到五年內全權負責國內最為繁忙的十一個機場的安全工作。繼聖誕節當日美國西北航空公司一架航班上發生炸機未遂事件後,澳聯邦政府於昨日敦促赴美遊客比平時提早一小時到達機場,從而有充足的時間接受安檢。澳大利亞交通部長安東尼·阿爾巴內塞表示,雖然赴美航班的安檢將更為嚴格,但他不會改變最近做出的關於放寬隨身攜帶物品限制的決定。乘客現在可攜帶編織針、指甲鉗和網球拍進入機艙。  點評:  本文的翻譯需注意對長句的把握。
  • 放射科技師的「神翻譯」
    由於水平有限,放射沙龍所有學習資料如有不當之處,歡迎指正。點擊文章下方「閱讀原文」進入病例討論,同時,歡迎大家多多留言!華西醫院放射科女技師羊丹微博「放射科的故事」吸引了眾多粉絲,大家關注的焦點是,羊丹講述的為上萬名患者做過的 「機器翻譯」。
  • 《復聯2》被吐槽「神翻譯」有話說
    口水戰緣起「神翻譯」。比如,有一句臺詞「even if you get killed,just walk it off!」本是主角美國隊長的格言,正確翻譯是「即使你快死了,也必須咬緊牙關撐下去!」電影字幕卻硬生生翻譯成:「有人要殺你,趕緊跑。」據說,類似的錯誤還有8處,網友一一羅列並進行猛轟。賈秀琰被扯進這個風口,因為他的老師劉大勇是該片翻譯。
  • 國內國外那些讓人忍俊不禁的神翻譯
    又到了每周的話題時間。在國內、國外,你看到過哪些讓你忍俊不禁的神翻譯呢?是菜名?地名?字幕?還是盜版書?歡迎與我們互動留言哦。就問你方不方?在某盜版《哈利.波特》中主角哈利.波特(Harry.Potter)被翻譯為「制陶工人」(potter)。
  • Laura:AI 字幕翻譯經驗分享 | AI研習社第 52 期猿桌會
    本次分享,我會從一個英語專業出身的譯者角度出發,主要從 4 個方面講一下怎樣做好 AI 字幕翻譯:第一,字幕翻譯的特點;第二,字幕翻譯的原則;第三,字幕翻譯的規範;第四,實戰翻譯的 TIPS。字幕翻譯有哪些特點?
  • [必贏彩票]福彩3D第2013035期:百位大號開出68
    福彩3D第13034期開獎號碼為:330,形態為組三,大小0:3,奇偶比2:1,012路為000路,和值6,跨度3。  2013035期福彩3D:  百位:034期百位出號3,近5期百位大小比為3:2,百位近2期全為小號,預測035期開出大號,主防號碼 68;  十位:034期十位出號3,近5期奇偶比3:2,十位近期波動不大,預計035期號碼波動依舊不會太大,主要防範偶數回補,推薦號碼:24  個位:034期個位出號0,0號在遺漏了8期之後再次開出。
  • 上海地鐵8號線神翻譯:"出入口"成"折扣店"
    圖說:上海地鐵8號線沈杜公路站現「神翻譯」。網友圖(請私信「新民晚報新民網」以奉稿酬)  明明是指示地鐵站出入口的指示牌,英文卻被翻譯成了「導入口」、「折扣店」……日前,有網友稱,上海地鐵8號線沈杜公路站出現了這樣的「神翻譯」。上海地鐵運營方今日(19日)向新民網記者證實,網友反映的情況屬實,將在近期對該站指示牌進行拆除。
  • 考研帖47期 | 中南湘雅神內專碩轉學碩
    詳情請見:從醫行者第三期 | 揚帆起航如果你是想保研的同學,請關注我們的姊妹公眾號:從醫行,如下:從醫行第四期 | 乘風破浪從醫行者主要是針對考研的寶貝們~我們是經過層層篩選,有著豐富考研經驗,並且樂於助人的寶藏男孩女孩~定會讓你的考研之路平坦開闊,助你一路高歌!
  • 第444期:關於critical thinking的翻譯
    第444期:關於critical  thinking的翻譯 劉丹(北北京師範大學外語學院) 謝小慶按:本文發表於《海外英語》雜誌2015年第9期,這裡摘編了原文的部分內容。作者不贊成將 critical thinking 翻譯為「批判性思維」,也列舉了一些可以考慮的翻譯方法,但沒有明確提出自己的建議。關於此問題,還可以參考本號的第17期《康德的「三大批判」並非佳譯》、第224期《關於critical thinking的漢譯》和第262期《文獻翻譯中的審辯式思維》。
  • 國內國外排名對不上號的8所大學,哪個才是真的?
    當然,這也不是今年才出現的現象,國內就是有一些高校因為各種原因在國內榜單和國外榜單中的排名有明顯的差距。至於這個差距是因為「刷榜」產生的還是其它原因,小編在此就不一一分析了。那麼,都有哪些高校存在這種現象呢?今天小編就跟大家一起聊聊這個話題。