到今天已是假期的第三天了,不知大家過得是否盡興? 對於居住在北京的我來說,如果不回老家,一定會老老實實地呆在家裡,因為北京的景點哪裡都是人山人海,人滿為患。那人山人海用英語怎麼說呢?
people mountain people sea ? 這可是Chinglish呦,那英語中地道的說法是什麼呢?
看了這張圖,大家就會明白,中國人用山和海來比喻人多,但是英語中比喻的意象確是沙丁魚罐頭。
【Be packed like sardines 】人山人海,擁擠不堪
下面我們看兩個例句:
The people on the bus were packed like sardines.
公交車上擁擠不堪。
We are packed like sardines in the rush-hour train.
高峰期的地鐵裡擠滿了人。
或者我們可以直接用packed adj. 擁擠的 或者 overcrowded 過度擁擠的
The train was so packed that I couldn’t find a seat.
相信像我一樣每天早高峰出行的通勤者,一定深有體會。
假期裡出行,去哪裡都擠滿了人,但是不要因此影響了自己的心情額~
【人山人海】你學會了嗎?
可能你還想看
【劇透】英文怎麼說
【還人情】英文怎麼說
【標題黨】英文怎麼說?
【搶鏡】英文怎麼說?