新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文
實用英語:Spit it out 儘管說吧
2008-03-11 14:25
來源:愛英語資源網
作者:
最受不了別人說話吞吞吐吐,要是有急事還不得急死人哪!那要告訴別人「別吞吞吐吐了,儘管說吧」用英語要怎麼說呢?其實用 spit it out 就可以搞定啦!
Spit it out是俚語,意思是『快說吧』或『大膽說吧』,例如:Spit it out, man. I've to know the truth(快說吧,老兄,我得了解真相).
叫人把話說出來,英文還有兩個常用語:out with it和give,例如:(1) Out with it. I haven't got all day(說吧,我沒有很多時間)。(2) Come on, give. You're taxing my patience(快說吧,你令我不耐煩了)。
Out with it、give、spit it out等,常用於祈使句(imperative),句子不用主語(subject)。一般和主語連用的,有speak one's mind,即「坦白把所想的說出來」,例如:Now that you have come to me, I may as well speak my mind(現在你既然來找我,我不妨直言).
除了上面提到的這些,我們要叫人「直說吧」還可以說:Get it out of your mouth. (把你的話從口裡說出來) / Just say it. (儘管說吧) / Tell me now. (現在跟我說吧) 。
和 「直言」相反的,是to hem(或hum)and haw,即「吞吞吐吐,欲言又止」。那hem、haw都是象聲詞,例如:When I asked him what had happened, he just hemmed and hawed(我問他發生了什麼事,他只是支吾以對).
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。