Single-use當選《柯林斯詞典》年度詞彙 這些新詞也值得關注

2020-12-11 中國日報英語點津

2018年哪個英語詞彙最流行?「一次性的(single-use)」!據報導,英國出版的《柯林斯詞典》日前將該詞評為2018年度詞彙,彰顯出環保問題的受關注度。

Collins Dictionary says we’re hearing a lot more of 「single-use.」

《柯林斯詞典》表示,單詞「一次性的」(single-use)出現的頻率大幅增加。

The adjective applied to disposable plastic products has been named the dictionary’s 2018 word of the year. Collins says use of the term has risen fourfold since 2013, as pollution climbs the political agenda.

這個詞用來形容用後即棄的塑料產品,被評為《柯林斯詞典》2018年度詞彙。《柯林斯詞典》表示,隨著汙染成為日益重要的政治議題,這個單詞在2018年的使用頻率達到2013年的四倍。

The term refers to products that are often made of plastic and have been made to use just once, only to be thrown away after, rendering them unsustainable and harmful to the planet.

「一次性的」產品常由塑料製成,僅供一次使用,之後就被丟棄,不可持續且對地球環境有害。

Collins’s lexicographers said the word 「single-use」 is now being used more than ever before in light of universal efforts to combat the threats such plastics pose to the environment, with the European parliament recently supporting a ban on products such as straws, cotton swabs and disposable plates.

該詞典編纂者說,鑑於全球都在努力應對塑料製品對環境造成的威脅,單詞「一次性」的使用比以往更頻繁了。最近,歐洲議會還通過了一項禁令,全面禁用一次性吸管、棉籤和一次性盤子等產品。

「Images of plastic adrift in the most distant oceans, such as straws, bottles and bags, have led to a global campaign to reduce their use,」 said a spokesperson for the dictionary.

該詞典的一位發言人說:「吸管、塑料瓶和塑膠袋等一次性物品在無際大海上漂流的景象,已引發一場號召減少使用一次性塑料用品的全球性運動。」

Other entries on the dictionary’s list of new and notable words include 「backstop」 — a legal guarantee about the Irish border after Brexit — and 「gammon,」 a derogatory British term for an angry pink-faced person sometimes used against supporters of leaving the European Union.

該詞典公布的新增及重點關注詞彙還包括「後備方案(backstop)」和「醃豬腿(gammon)」。前者是指英國脫歐後有關愛爾蘭邊界的法律保障協議;後者是貶義詞,英國人用它代指生氣時滿臉通紅的人,有時會用於諷刺脫歐支持者。

「MeToo」 also makes the list released Wednesday. The dictionary says the campaign against sexual harassment and abuse has become part of the language in phrases such as 「the MeToo era」 and 「MeToo moment.」

「我也是(metoo)」也在此次公布的詞彙當中。《柯林斯詞典》說,這場反對性騷擾和性侵犯的運動創造出「『我也是』時代」和「『我也是』時刻」等短語,已經成為英語語言的一部分。

The movement was started in 2006 by activist Tarana Burke, but it went viral in October 2017 after allegations of sexual assault emerged against Harvey Weinstein.

這場運動始於2006年,由活動家塔拉那-布爾克發起,但一直到2017年10月,關於哈維-溫斯坦性侵多人的事件被曝光後,才掀起熱潮。

《柯林斯詞典》擁有收集45億單詞的語料庫,工作人員從書籍、報紙、雜誌和廣播電視等媒介出現過的詞彙中,選取出年度代表詞彙。

《柯林斯詞典》評選的2017年年度詞彙是「假新聞(fake news)」,2016年年度詞彙是「脫歐(Brexit)」。

下面一起來看看今年《柯林斯詞典》年度詞彙的候選詞彙:

Backstop 後備方案

A system that will come into effect if no other arrangement is made (noun)

如果沒有做出其他安排,就將生效的一種體制。(名詞)

(指英國脫歐後愛爾蘭邊界的情況,即北愛爾蘭與愛爾蘭之間不會存在「硬邊界」的法律保障。)

Floss 牙線舞

A dance in which people twist their hips in one direction while swinging their arms in the opposite direction with the fists closed (noun)

一種今年走紅的舞蹈。人們在跳舞時拳頭緊握,臀部和手臂向相反的方向扭動。(名詞)

Gammon 醃豬腿

A person, typically male, middle-aged, and white, with reactionary views, especially one who supports the withdrawal of Britain from the European Union (noun)

保守派人士,尤指中年白人男性,特別是「脫歐」支持者。(名詞)

Gammon原指煙燻豬肉,現在則具有貶義,用來形容氣得漲紅臉的「脫歐」支持者,這些人通常是中年白人男性。查爾斯-狄更斯在1838年的小說《尼古拉斯·尼克貝》中用這個詞描述了一個用愛國情懷遮掩一己私慾的中年男子。

Gaslight 「煤氣燈」

To attempt to manipulate (a person) by continually presenting them with false information until they doubt their sanity (verb)

通過不斷地給別人灌輸錯誤信息,直到他們開始懷疑自己的理智思維,從而達到操控別人目的的行為。(動詞)

MeToo 「我也是」

Denoting a cultural movement that seeks to expose and eradicate predatory sexual behavior, especially in the workplace (adjective)

指的是一項文化運動,尋求曝光和根除性侵,特別是在工作場合。(形容詞)

Plogging 慢跑撿垃圾

A recreational activity, originating in Sweden, that combines jogging with picking up litter (noun)

一邊慢跑一邊撿垃圾,是起源於瑞典的一項休閒活動。(名詞)

Single-use 一次性的

Made to be used once only (adjective)

一次性使用的(形容詞)

VAR 視頻助理裁判

Abbreviation for video assistant referee

Video assistant referee(視頻助理裁判)的縮寫

VAR gained popularity in 2018 as it was "used for the first time during this year's FIFA World Cup."

視頻助理裁判「在今年的世界盃期間首次使用」,並流行起來。

Vegan 嚴格的素食主義者

A person who refrains from using any animal product whatever for food, clothing, or any other purpose (noun)

不使用任何動物製品的人,不管是食品、服裝、還是其他用途的產品。(名詞)

Whitewash 「洗白」

To cast a white actor in the role of (a character from a minority ethnic group) or to produce (a film or play) using white actors to play characters from a minority ethnic group (verb)

讓白人演員扮演少數族裔,或拍攝白人演員出演少數族裔角色的電影和戲劇。(動詞)

來源:美聯社、衛報、獨立報、環球網、參考消息網、好奇心日報

翻譯&編輯:yaning

相關焦點

  • 「氣候罷工」當選柯林斯詞典2019年度詞彙
    柯林斯詞典編纂者發現,與2018年相比,今年這個詞的使用頻率增加了100倍,於是climate strike當之無愧地當選2019年度詞彙。Environmentalists march during Brisbane Rebellion Week in Brisbane, Australia, on Monday.
  • 柯林斯英語詞典2019年度熱詞揭曉
    據俄羅斯衛星通訊社sputniknews報導,「氣候罷工」(Climate Strike)當選柯林斯英語大詞典2019年度詞彙。柯林斯詞典網站上發布消息稱,2015年,聯合國氣候變化巴黎峰會期間爆發了第一次「氣候罷工」 示威活動。在隨後的幾年裡,環保激進分子越來越頻繁地舉行示威活動。瑞典環保少女格蕾塔•桑伯格(Greta Thunberg)的活動也與日益增長的氣候罷工有關。
  • 《柯林斯》詞典2018年年度詞彙出爐:「一次性使用」
    今年的詞彙強調了公眾對環境問題的關注封面新聞記者 寧寧11月7日,著名英文詞典《柯林斯》(Collins Dictionary)評選出了2018年年度詞彙,一個用來形容產品、物品的術語「一次性使用」(Single-use)成功當選。
  • "脫歐"擊敗"川普主義" 當選柯林斯詞典年度詞彙
    英國柯林斯詞典(Collins Dictionary)公布年度十大詞彙,英國脫歐(Brexit)登上冠軍。《柯林斯英語詞典》出版商表示,自從2013年「脫歐」一詞被首次提出後,到今年6月公投臨近,「脫歐」的使用率超過了3400%,如此高頻的出現度前所未有。
  • 熱詞 | 牛津、劍橋、柯林斯三大詞典公布2019年度詞彙
    牛津大學表示,這一選擇不僅反映了人們對氣候變化意識的增強,還特別關注了我們討論氣候變化時使用的語言。《牛津詞典》稱,「氣候緊急事件」一詞的出現反映出人們正有意識地將語言推向即時性和緊迫性。劍橋詞典網站日前發布消息稱,「upcycling」(升級回收)被確定為2019年年度詞彙。
  • 2018年度代表詞:一次性使用(single-use)
    信息時報綜合報導 據外媒報導,柯林斯詞典7日公布2018年度代表詞——一次性使用(single-use)。柯林斯詞典稱,隨著汙染問題成為全球政治議題,自2013年以來,「一次性使用」這個詞的使用次數增加了四倍。
  • "封鎖lockdown"成為《柯林斯詞典》2020年度詞彙
    2020年改變了太多人生活的「封鎖」被選為《柯林斯詞典》的年度詞彙。《柯林斯詞典》的語言內容顧問海倫·紐斯特德說:「語言反映了我們周邊的世界,2020年是被全球疫情主宰的一年。我們選擇『封鎖』作為今年的年度詞彙,因為它概括了數十億人被迫限制日常生活以防控病毒蔓延的共同經歷。封鎖影響了我們工作、學習、購物和社交的方式。如今許多國家都進入了第二輪封鎖,這不是一個值得慶賀的年度詞彙,但也許這個詞能概括世界上大多數人的這一年。」
  • 2018年《牛津詞典》年度詞彙出爐,果然「有毒」!
    當地時間14日,牛津詞典公布了2018年年度詞彙,「Toxic」(有毒的)一詞憑藉高關注度和廣泛的影響力,成功引起了詞典研究者們的注意,榮登年度詞彙榜首。而幾天前,另一家權威詞典《柯林斯》也剛剛公布了年度詞彙「Single-use」(一次性的)。
  • 「封鎖(lockdown)」成為《柯林斯詞典》2020年度詞彙
    2020年改變了太多人生活的「封鎖」被選為《柯林斯詞典》的年度詞彙。 《柯林斯詞典》的語言內容顧問海倫·紐斯特德說:「語言反映了我們周邊的世界,2020年是被全球疫情主宰的一年。我們選擇『封鎖』作為今年的年度詞彙,因為它概括了數十億人被迫限制日常生活以防控病毒蔓延的共同經歷。封鎖影響了我們工作、學習、購物和社交的方式。如今許多國家都進入了第二輪封鎖,這不是一個值得慶賀的年度詞彙,但也許這個詞能概括世界上大多數人的這一年。」
  • 年度詞彙|2020牛津英語詞典的年度詞彙是……
    每一年,《牛津英語詞典》都會評選出一個最具代表性的年度詞彙,但是在今年,《牛津英語詞典》卻表示,在即將過去的2020年裡,世界各地相繼發生許多震撼性事件,沒有辦法用一個詞彙來概括2020年,他們實在是選不出來。
  • "有毒"竟然成為《牛津詞典》2018年度詞彙!
    《柯林斯詞典》和《牛津詞典》在近日先後發布了各自的2018年度詞彙。其中,《柯林斯詞典》選擇了環保詞彙:single-use(一次性使用),《牛津詞典》則選擇了:toxic(有毒的)。年度詞彙很大程度上能夠反映當年的熱門討論和社會關注,據說,兩個團隊每年會因為選擇熱門詞彙而爭論不已。
  • 2019年度英文熱詞出爐 這些詞彙紛紛上榜!
    牛津詞典表示,該詞已從「相對不為人知」飆升至「2019年最引人注目的、備受爭議的詞彙之一」。 牛津大學表示,這一選擇不僅反映了人們對氣候變化意識的增強,還特別關注了我們討論氣候變化時使用的語言。《牛津詞典》稱,「氣候緊急事件」一詞的出現反映出人們正有意識地將語言推向即時性和緊迫性。
  • 「升級回收」當選劍橋詞典年度詞彙,網友:適時的選擇,環保意識覺醒了
    封面新聞記者 寧寧當地時間11月12日,英國劍橋詞典在官網上發布消息稱,「升級回收」(upcycling)被確定為年度詞彙。自2011年12月以來,該詞的查詢量增長181%。官網稱,自2011年12月首次將「升級回收」添加到在線詞典以來,該單詞在劍橋詞典網站的查詢數量增加了181%。僅最近一年的訪問量就增加了一倍。「升級回收」是指將無用及不需要的產品轉化為質量更好或具有環境價值的新材料或產品。年度詞彙一出爐,網友就展開了熱烈討論。
  • 盤點 | 《劍橋詞典》發布2020年度詞彙,「quarantine」(隔離)當選
    《劍橋詞典》日前宣布,「隔離」成為其選出的2020年度詞彙。在此之前,《柯林斯詞典》宣布「封鎖」一詞成為2020年度詞彙,而《牛津英語詞典》則表示, 2020年度詞彙實在選不出來。《劍橋詞典》日前發布消息稱,其評選出的2020年度詞彙是「quarantine」(隔離)。
  • 各大詞典年度詞彙學習一下
    年關將近,各大詞典的年度詞彙紛紛出爐,讓我們一起看看到底有哪些單詞殺出重圍,成為2018年度的"Word of the year"?》年度詞彙   Single-use
  • 英語專欄:年度詞彙 | 2020
    每年這三大辭典都會宣布年度熱詞,凸顯該年度人們因最為關心的事件而使用最多的詞彙。今年,改變了太多人生活的「封鎖」(lockdown)最終被選為《柯林斯詞典》的年度詞彙之一,一共被使用超過25萬次。廢棄塑料導致的環境退化引發了廣泛擔憂,這促使英國柯林斯詞典將「「It is not a word of the year to celebrate but it is, perhaps, one that sums up the year for most of the world.single-use(一次性的)」評為其2018年年度英語詞彙。
  • 柯林斯英語詞典2017年度熱詞:「假新聞」
    柯林斯英語詞典2017年度熱詞2日揭曉——「假新聞」(fake news)。這個詞將加入柯林斯詞典的最新印刷版本。  根據柯林斯詞典的定義,「假新聞」指「假借新聞報導形式傳播的錯誤虛假、聳人聽聞的信息」。  詞典編纂者說,自2016年以來,「假新聞」一詞的使用率增加了365%。
  • 「Toxic」榮登牛津辭典年度詞彙
    當地時間14日,牛津詞典公布了2018年年度詞彙,「Toxic」(有毒的)一詞憑藉高關注度和廣泛的影響力,成功引起了詞典研究者們的注意,榮登年度詞彙榜首。而幾天前,另一家權威詞典《柯林斯》也剛剛公布了年度詞彙「Single-use」(一次性的)。一起來看看兩家詞典的年度詞彙背後都有怎樣的故事。
  • Lockdown(封鎖或在家隔離)成為柯林斯詞典年度詞彙
    原標題:Lockdown(封鎖或在家隔離)成為柯林斯詞典年度詞彙參考消息網11月10日報導據法新社倫敦消息,柯林斯詞典10日稱,由於新冠疫情暴發期間,「Lockdown」一詞的使用頻率大幅增加,從而被選為2020年柯林斯詞典的年度詞彙。
  • 柯林斯英語詞典公布2020年度詞彙
    據俄羅斯衛星通訊社sputniknews報導,英國權威的《柯林斯英語詞典》公布了2020年度詞彙。這是多國因新冠疫情都採取的「封鎖」(lockdown)或隔離制度。專家之所以選擇這個詞,是因為這樣的經歷「使全球數十億人聯繫在一起」。