「氣候罷工」當選柯林斯詞典2019年度詞彙

2020-12-25 中國日報網

在過去一年時間裡,全球爆發了多次氣候變化抗議活動。柯林斯詞典編纂者發現,與2018年相比,今年這個詞的使用頻率增加了100倍,於是climate strike當之無愧地當選2019年度詞彙。

Environmentalists march during Brisbane Rebellion Week in Brisbane, Australia, on Monday. REGI VARGHESE/REUTERS

"Climate strike" was picked by Collins Dictionary after being used on average 100 times more this year than in 2018.

柯林斯詞典將「climate strike(氣候罷工)」選為2019年度詞彙,今年該詞的平均使用率是2018年的100倍。

The term was first recorded four years ago when pupils skipped school to protest over global warming - but the movement has grown over the last year.

這個說法最早出現在四年前,當時學生們罷課抗議全球變暖,但是去年,該運動影響範圍進一步擴大。

Collins said it has also recognised the word "non-binary" as a specific term.

柯林斯詞典表示,它還將「非二元性別」一詞認定為特定的術語。

Lexicographers said it added non-binary in recognition of "changes in how people relate to each other and define themselves".

詞典編纂者表示,增加「非二元性別」一詞是為了承認「人們之間的關係以及定義自己的方式發生了變化」。

Non-binary people do not identify as either male or female and often prefer the pronouns they or them instead of he or she.

「非二元性別」的人既不認為自己是男性,也不認為自己是女性,他們通常更喜歡人稱代詞「他們」而不是「他」或「她」。

It comes after pop star Sam Smith said this year that they identified as non-binary, joining other celebrities including Me Too campaigner Rose McGowan and Queer Eye star Jonathan Van Ness.

在此之前,流行歌手薩姆·史密斯今年宣布放棄二元性別,「我也是」活動家羅斯·麥高恩和《粉雄救兵》明星喬納森·范內斯等明星也宣布自己是非二元性別者。

Also added by Collins are the terms "double down", "influencer", "hopepunk" (a TV genre) and "deepfake ("a digital imaging technique").

柯林斯詞典還增加了「double down」(拒絕讓步)、「influencer」(網紅)、「hopepunk」(希望朋克,一種電視類型)和「deepfake」(深度偽造,一種數字成像技術)等詞彙。

'Double down' describes those who "refuse to give ground" rather than admit a mistake, while 'cancelled' is defined as "publicly ceasing to acknowledge a person, organisation, etc, esp on social media, in order to express disapproval of their activities or opinions".

Double down形容那些「拒絕讓步」、不承認錯誤的人,cancelled被定義為「(尤指在社交媒體上)不再公開承認某人、某組織等,以表達對其行為或觀點的不滿。」

Alongside "climate strike", Collins has also added the term "rewilding", the practice of returning land to a wild state.

除了「氣候罷工」,柯林斯還增加了「回歸野生化」一詞,即讓土地回歸野生狀態。

The 2019 word of the year - which will get its own entry in the next edition of the dictionary - is defined by Collins as "a form of protest in which people absent themselves from education or work in order to join demonstrations demanding action to counter climate change".

2019年度詞彙「氣候罷工」將被收錄進下一版的柯林斯詞典中。柯林斯詞典將其定義為「人們停課或停工,以參加示威要求採取行動應對氣候變化的一種抗議形式。」

It is the second year in a row that an environmental term has been picked as word of the year, after "single-use" in 2018.

這是繼2018年「一次性使用」之後,環保詞彙連續第二年被選為年度詞彙。

A child wears a sign as activists take part in a demonstration as part of the Global Climate Strike in lower Manhattan in New York, US, Sept 20, 2019. [Photo/Agencies]

The term climate strike was first registered in November 2015 during the UN Climate Change Conference in Paris when the first event of its kind took place.

「氣候罷工」一詞最早出現在2015年11月巴黎聯合國氣候變化大會期間,當時發生了首次「氣候罷工」。

But the movement was reignited thanks to Swedish teenage activist Greta Thunberg.

但由於瑞典青少年活動家格裡塔·騰伯格的行動,氣候罷工行動得以再現。

On 20 August 2018, Thunberg sat outside Sweden's parliament carrying a "school strike for climate change" sign and saying she was refusing to attend classes until Swedish politicians took action.

2018年8月20日,騰伯格坐在瑞典議會外,舉著「為氣候變化而罷課」的牌子,並表示除非瑞典政界人士採取行動,否則她將拒絕上課。

The movement snowballed with students around the world missing school to demand action on global warming, and in September millions of people took part in a global climate strike.

這場運動愈演愈烈,世界各地的學生紛紛罷課,要求對全球變暖採取行動。今年9月,數百萬人參加了全球氣候罷工。

snowball [snbl]:vi.擲雪球;滾雪球般增大

BBC News first appeared to use the term on its website in February 2019, and used it again the following day when covering the wave of protests in the UK.

英國廣播公司新聞頻道於2019年2月首次在其網站上使用這個詞,第二天在報導英國的抗議浪潮時再次使用。

再來一起看看之前幾年的柯林斯年度詞彙:

2018: Single-use 一次性使用

2017: Fake news 假新聞

2016: Brexit 英國脫歐

2015: Binge-watch 刷劇

2014: Photobomb 照片炸彈

2013: Geek 極客

英文來源:BBC

翻譯&編輯:yaning

來源:中國日報網

相關焦點

  • 「氣候罷工」成為柯林斯詞典年度詞彙,瑞典環保少女被稱功不可沒
    11月7日,英國《柯林斯詞典》(Collins Dictionary)宣布「氣候罷工」(climate strike)成為2019年的年度詞彙,此前該詞在2019年的使用次數增加了一百倍。
  • 柯林斯英語詞典2019年度熱詞揭曉
    據俄羅斯衛星通訊社sputniknews報導,「氣候罷工」(Climate Strike)當選柯林斯英語大詞典2019年度詞彙。柯林斯詞典網站上發布消息稱,2015年,聯合國氣候變化巴黎峰會期間爆發了第一次「氣候罷工」 示威活動。在隨後的幾年裡,環保激進分子越來越頻繁地舉行示威活動。瑞典環保少女格蕾塔•桑伯格(Greta Thunberg)的活動也與日益增長的氣候罷工有關。
  • 熱詞 | 牛津、劍橋、柯林斯三大詞典公布2019年度詞彙
    日前,權威英文詞典紛紛發布了2019年年度詞彙,環境、氣候相關的熱詞紛紛上榜,體現了今年人們對環保問題的關切。據《衛報》報導,《牛津詞典》宣布「氣候緊急事件」("climate emergency")為2019年年度詞彙。此前,「氣候緊急事件」的使用增加了100倍,並表示這表明我們談論氣候的方式「更加直接」。
  • 柯林斯英語詞典公布2020年度詞彙
    據俄羅斯衛星通訊社sputniknews報導,英國權威的《柯林斯英語詞典》公布了2020年度詞彙。這是多國因新冠疫情都採取的「封鎖」(lockdown)或隔離制度。專家之所以選擇這個詞,是因為這樣的經歷「使全球數十億人聯繫在一起」。
  • 《牛津詞典》公布2019年度詞彙:「氣候緊急狀態」
    「Climate emergency(氣候緊急狀態)」擊敗「氣候危機」、「全球變熱」、「否認氣候變化」等熱門詞彙,當選《牛津詞典》2019年度詞彙。毫無疑問,「氣候」是2019年最受關注的話題。Photo by Li-An Lim on Unsplash「氣候罷工」當選柯林斯詞典2019年度詞彙劍橋詞典2019年度詞彙出爐 「升級回收」體現環保關切Oxford Dictionaries has declared 「climate emergency
  • 2019年度三大英語詞典熱詞出爐
    柯林斯詞典:「氣候罷工」   同時,柯林斯詞典則將「climate strike(氣候罷工)」選為2019年度詞彙。   2019年度詞彙「氣候罷工」將被收錄進下一版的柯林斯詞典中。柯林斯詞典將其定義為「人們停課或停工,以參加示威要求採取行動應對氣候變化的一種抗議形式。」
  • 2019年度英文熱詞出爐 這些詞彙紛紛上榜!
    日前,知名英文詞典相繼發布2019年年度詞彙,環境、氣候相關熱詞紛紛上榜,體現了今年人們對環保問題的關切。
  • "封鎖lockdown"成為《柯林斯詞典》2020年度詞彙
    《柯林斯詞典》宣布「封鎖」(lockdown)一詞成為2020年度詞彙。同時入選年度十大詞彙的還有冠狀病毒、社交隔離、強制休假、梅根脫離王室、吃播等。
  • 「封鎖(lockdown)」成為《柯林斯詞典》2020年度詞彙
    《柯林斯詞典》宣布「封鎖」(lockdown)一詞成為2020年度詞彙。同時入選年度十大詞彙的還有冠狀病毒、社交隔離、強制休假、梅根脫離王室、吃播等。
  • 三大英語詞典2019年度熱詞出爐,今年大家都在關注這件事!
    日前,權威英文詞典紛紛發布了2019年年度詞彙,環境、氣候相關的熱詞紛紛上榜,體現了今年人們對環保問題的關切。據《衛報》報導,《牛津詞典》宣布「氣候緊急事件」("climate emergency")為2019年年度詞彙。此前,「氣候緊急事件」的使用增加了100倍,並表示這表明我們談論氣候的方式「更加直接」。
  • 2019新詞上榜,「氣候緊急事件」不容小覷
    近日,《牛津詞典》公布了2019年度詞彙: 「氣候緊急事件」 ("climate emergency") 除了牛津詞典,另外量大英文詞典劍橋詞典和柯林斯詞典選擇的2019年年度詞彙也與環境有關。
  • 英文詞典年度詞彙出爐,原來全世界都在關注這件事!
    不知不覺,2019年已經離我們越來越遠,還有2天我們就要迎來新的紀元。每到這個時候,各大權威英文詞典都要做一下「年終總結」,總結出當年的年度熱詞,而今年三大詞典——牛津、柯林斯、劍橋根據用戶評選和數據分析發布的年度詞彙(Word of the Year 2019)雖然各不相同,卻如出一轍地反映出了同一個社會關切——環境保護和氣候變化問題。
  • 韋氏詞典公布的2019年度詞彙讓人大吃一驚!
    2019年進入倒計時,各大詞典根據當年的搜索量和熱門事件,紛紛公布年度詞彙。
  • 韋氏詞典公布2019年度詞彙:they
    2019年進入倒計時,各大詞典根據當年的搜索量和熱門事件,紛紛公布年度詞彙。而韋氏詞典公布的年度詞彙可能讓你大吃一驚:they,原因是這一詞彙今年的搜索量比2018年增加了313%。Merriam-Webster has named "they" its word of the year.
  • 《柯林斯》詞典2018年年度詞彙出爐:「一次性使用」
    今年的詞彙強調了公眾對環境問題的關注封面新聞記者 寧寧11月7日,著名英文詞典《柯林斯》(Collins Dictionary)評選出了2018年年度詞彙2017年的年度詞彙為「假新聞」(fake news),2016年為「英國脫歐」(Brexit)。《柯林斯》在審查了45億個詞彙後列出了包括Gaslight、Vegan、MeToo以及Single-use在內的十個候選詞語,表示BBC紀錄《藍色星球2》裡的畫面促成了詞彙「一次性使用」的頻繁使用以及最終當選。
  • Single-use當選《柯林斯詞典》年度詞彙 這些新詞也值得關注
    2018年哪個英語詞彙最流行?「一次性的(single-use)」!據報導,英國出版的《柯林斯詞典》日前將該詞評為2018年度詞彙,彰顯出環保問題的受關注度。Collins Dictionary says we’re hearing a lot more of 「single-use.」
  • 2019漸落幕,年度詞彙紛出爐,哪個擊中你的心?
    中新網12月9日電 (郭佩珊)滴答,滴答,滴答……時間分秒流逝,2019年轉瞬到了尾聲。近日,各種年度漢字和年度熱詞接連出爐。英國聚焦「氣候緊急狀態」、澳大利亞強調「取消文化」、馬來西亞以「騙」字給國家「把脈」、中國網民疾呼「996」,「我太難/南了」。眾多「上榜選手」中,哪一個說出你的心聲?
  • "脫歐"擊敗"川普主義" 當選柯林斯詞典年度詞彙
    英國柯林斯詞典(Collins Dictionary)公布年度十大詞彙,英國脫歐(Brexit)登上冠軍。《柯林斯英語詞典》出版商表示,自從2013年「脫歐」一詞被首次提出後,到今年6月公投臨近,「脫歐」的使用率超過了3400%,如此高頻的出現度前所未有。
  • 柯林斯英語詞典2017年度熱詞:「假新聞」
    柯林斯英語詞典2017年度熱詞2日揭曉——「假新聞」(fake news)。這個詞將加入柯林斯詞典的最新印刷版本。  根據柯林斯詞典的定義,「假新聞」指「假借新聞報導形式傳播的錯誤虛假、聳人聽聞的信息」。  詞典編纂者說,自2016年以來,「假新聞」一詞的使用率增加了365%。
  • 盤點 | 《劍橋詞典》發布2020年度詞彙,「quarantine」(隔離)當選
    《劍橋詞典》日前宣布,「隔離」成為其選出的2020年度詞彙。在此之前,《柯林斯詞典》宣布「封鎖」一詞成為2020年度詞彙,而《牛津英語詞典》則表示, 2020年度詞彙實在選不出來。《劍橋詞典》日前發布消息稱,其評選出的2020年度詞彙是「quarantine」(隔離)。