微軟AI翻譯突破 中譯英已接近人類水平

2020-12-17 中關村在線

  機器翻譯是幾十年來研究的重要課題,而且不少專家認為機器永遠無法做到像人一樣對話。但微軟的機器翻譯在上周打破了這一現狀,他們研發出了首個可以將中文翻譯成英文的人工智慧翻譯系統,而且表現的像人類一樣自然。


  據悉,微軟所開發的這一翻譯系統能夠完成中譯英的文章和語句,採用的AI基礎方法是雙重學習,把中文翻譯成英文,然後再翻譯回來保障準確度,而且AI在學習的過程中還能改進結果,學會根據用戶編輯和修改進行自主編輯和修改翻譯結果,以實現翻譯的準確性,避開傳統的機翻味道。

  微軟研發的這一系統能夠具備與人類自然語言一致的準確性和協調性,而微軟方面表示這是最具挑戰性的自然語言處理任務的裡程碑之一。不過,這一裡程碑還不是最終目標,未來微軟還計劃測試該AI,幫助改進以達到模仿人類對話式的中英互譯,並開發其他語種的AI智能翻譯。

  顯然,如果最終微軟能夠達到目的的話,那麼翻譯這一行業恐怕也會飯碗不保了,不過筆者還是十分盼望微軟成功的,畢竟這將會極大的促進全球的文化和技術交流,實在是利大於弊。

相關焦點

  • 微軟機器翻譯新突破 中譯英水平可與人類相當
    繼在語音識別和機器閱讀領域取得的「過人」成績,由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員組成的團隊今天宣布,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上,達到了可與人工翻譯媲美的水平。這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。
  • 中到英新聞翻譯媲美人類,微軟機器翻譯新突破
    因此,根據人類盲測評分,微軟機器翻譯取得了至少和專業翻譯人員相媲美的效果。微軟亞洲與美國實驗室的研究者稱,其中英新聞機器翻譯系統在常用的新聞報導測試集 newstest 2017 上達到了人類水平。該測試集由來自業界和學界的團隊共同開發,去年秋季在 WMT17 會議上發布。
  • 微軟人工智慧又一裡程碑:微軟中-英機器翻譯水平可「與人類媲美」
    繼在語音識別和機器閱讀領域取得的「過人」成績,由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員組成的團隊今天宣布,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上,達到了可與人工翻譯媲美的水平。這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。
  • 微軟的裡程碑式突破:AI中翻英效果媲美人類
    摘要:微軟周三稱,研發出了首個媲美人類水平的中翻英系統。這一翻譯目前已經開放,也在一定程度上顯示出了相對更高的翻譯水平,但目前全世界的英翻中水平,似乎都仍有待提高……微軟周三稱,機器翻譯取得重要進展,研發出了首個媲美人類水平的中翻英系統。
  • 微軟宣布其中英機器翻譯水平可與人類相當
    網易科技訊3月14日消息,繼在語音識別和機器閱讀領域取得的「過人」成績,由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員組成的團隊今天宣布,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上,達到了可與人工翻譯媲美的水平。這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。
  • 機器翻譯新突破,微軟中英新聞翻譯達人類水平
    雷鋒網AI科技評論消息:14日晚,微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員宣布,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上,達到了可與人工翻譯媲美的水平;這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。
  • 微軟AI 翻譯重大突破:近人類語言中譯英
    微軟研究團隊發布消息,他們已經研發出首個可將中文翻譯成英文的人工智慧翻譯系統,該系統完成的中譯英文章與語句,具有與人類自然語言相一致的準確性和協調性
  • 微軟宣布!中英機器翻譯水平媲美人類
    IT之家3月14日消息 根據微軟亞洲研究院消息,今天,微軟研究團隊宣布其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上達到了人類水平,這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。
  • 微軟智能翻譯技術新突破:機器翻譯提前7年達到人類專業翻譯水平
    由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員組成的團隊四月宣布稱,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導的中譯英測試中,達到了人類專業譯者水平。這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上媲美人類專業譯者的翻譯系統。
  • 重大突破!微軟宣布中英機器翻譯水平媲美人類 可應用於整個AI研究...
    微軟亞洲和美國實驗室的研究人員表示,他們的系統在一套常用的新聞報導測試集上實現了達到了人類水平,測試集名為newstest2017。系統是由一群行業和學術合作夥伴開發的,去年秋天在WMT17研討會上發布。為確保結果既準確又符合人們的期望,團隊聘請了外部雙語人力評估人員,他們將微軟的結果與兩個獨立製作的人類參考翻譯進行了比較。
  • 微軟「中譯英」機器翻譯水平媲美人類
    微軟亞洲研究院宣布,微軟研究團隊研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集 newstest2017 中 – 英測試集達到了可以與人工翻譯媲美的水平。這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。
  • 又一裡程碑:微軟宣布中英機器翻譯達到人類水平
    【網易智能訊3月15日消息】昨天,由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員組成的團隊宣布,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上,達到了可與人工翻譯媲美的水平,微軟稱這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。
  • 微軟技術院士黃學東:以人為師,機器翻譯達人類專業水平
    在採訪中,除了談到最新的機器翻譯突破背後的故事外,黃學東還談到了人工智慧技術發展最終是否會取代人的問題,以及中美之間的人工智慧之爭。其中,他們預測機器翻譯想要超過人類業餘譯者需要8年時間。根據這項預測,微軟今年3月份研發出的機器翻譯系統,實際上將機器翻譯中譯英方面超越人類業餘譯者的時間提前了7年,並達到了比肩人類專業譯者的水平。
  • 微軟AI翻譯取得突破進展:準確率可與人類翻譯媲美
    3月15日早間消息,一組微軟研究人員在3月14日發表博客文章稱,在利用深層神經網絡人工智慧(AI)訓練技術翻譯文本方面取得了進展。他們發明了第一臺機器翻譯系統,可以將中文新聞的句子翻譯成英文,準確率與人類不相上下。
  • AI 裡程碑!機器翻譯系統提前7年達到人類專業翻譯水平
    ,2017 在斯坦福問答數據集 SQuAD 上達到人類水平,今天又在機器翻譯上達到人類水平,一路走來,微軟的進步激動人心,「這是我們共同的成就,我們是站在同行的肩膀上往上走」。   「這既是技術上的突破,也是工程上的突破,是技術和工程的完美結合,只有把過程中的每一件事情都做好,才能得到這樣的結果。」   裡程碑式突破:首個媲美人類專業水平的機器翻譯系統   這次微軟的翻譯系統是在數據集 WMT-17 的新聞數據集 newstest2017 上取得了上述成果。
  • 消除語言障礙 微軟推出高質量中-英機器翻譯系統
    由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員組成的團隊今天宣布,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上,達到了可與人工翻譯媲美的水平。這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。
  • AI 翻譯能夠取代人類?微軟黃學東:我們仍在感知智能和認知智能的...
    自從谷歌推出神經網絡機器翻譯(NMT),將機器翻譯準確率大幅提高到87%,AI翻譯成了大眾關注的熱點。在3月29日新智元產業·躍遷技術峰會上,黃學東博士分享了微軟在語音、自然語言和機器翻譯研究中不斷「開掛」的歷程和技術細節。黃學東說,人類進化的長河中語音和語言起了決定性的作用,在人工智慧的進化當中語音和語言會起到同樣的作用。
  • 微軟宣布重大裡程碑:中英機器翻譯水平可「與人類媲美」
    PingWest品玩3月15日報導,根據微軟亞洲研究院消息,今天,微軟研究團隊宣布其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上達到了人類水平,這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。
  • 媲美人類有何不可?深度解讀微軟新 AI 翻譯系統四大秘技
    雷鋒網(公眾號:雷鋒網) AI 科技評論按:3 月 15 日的文章《機器翻譯新突破,微軟中英新聞翻譯達人類水平》中,我們介紹了微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院共同研發的新的機器翻譯系統,微軟稱它在 newstest2017
  • ...微軟翻譯軟體「中譯英」比「英譯中」還要好? | 極客早知道
    (來源:財新網)網易訴天貓不正當競爭索賠 1000 萬元,法院已受理據海澱法院網消息,網易公司以不正當競爭糾紛為由將天貓公司訴至法院,要求其立即停止侵權行為、賠禮道歉、賠償經濟損失 1000 萬元。目前,海澱法院受理了此案。