微軟「中譯英」機器翻譯水平媲美人類

2020-12-14 動點科技

微軟亞洲研究院宣布,微軟研究團隊研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集 newstest2017 中 – 英測試集達到了可以與人工翻譯媲美的水平。這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。

微軟亞洲研究院表示,機器翻譯是自然語言處理領域最具挑戰性的研究任務之一,這一系統模型包括由微軟亞洲研究院研發的對偶學習、推敲網絡、聯合訓練和一致性規範技術。

微軟研究團隊的 newstest2017 新聞報導測試集在去年 WMT17 大會公布,由產業界和學術界的合作夥伴共同開發,微軟還邀請了雙語語言顧問將微軟的翻譯結果與兩個獨立的人工翻譯結果進行了比較評估,以確保翻譯結果的準確性。

微軟研究人員也強調稱,這不代表人類已經完全解決機器翻譯的問題,只能說明我們距離終極目標又近了一步,並且仍有很多挑戰需要我們解決,比如在實時的新聞報導上測試系統等。

除微軟外,Google 在 2016 年也曾宣布其神經網絡機器翻譯技術取得了重大突破,在翻譯同一語系文章的時候,準確度提升幅度從 55% 到 85% 不等,平均提高 60% 左右。Google 當時表示,會優先將這一技術用於比較困難的中文到英文的翻譯。

相關焦點

  • 微軟宣布!中英機器翻譯水平媲美人類
    IT之家3月14日消息 根據微軟亞洲研究院消息,今天,微軟研究團隊宣布其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上達到了人類水平,這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。
  • 微軟人工智慧又一裡程碑:微軟中-英機器翻譯水平可「與人類媲美」
    繼在語音識別和機器閱讀領域取得的「過人」成績,由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員組成的團隊今天宣布,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上,達到了可與人工翻譯媲美的水平。這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。
  • 微軟智能翻譯技術新突破:機器翻譯提前7年達到人類專業翻譯水平
    由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員組成的團隊四月宣布稱,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導的中譯英測試中,達到了人類專業譯者水平。這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上媲美人類專業譯者的翻譯系統。
  • 中到英新聞翻譯媲美人類,微軟機器翻譯新突破
    今日,微軟研究團隊表示,微軟和微軟亞研創造了首個在質量與準確率上匹配人類水平的中英新聞機器翻譯系統。黃學東告訴機器之心,他們採用專業人類標註與盲測評分代替 BLEU 分值而具有更高的準確性,且新系統相比於現存的機器翻譯系統有非常大的提升。
  • 機器翻譯新突破,微軟中英新聞翻譯達人類水平
    雷鋒網AI科技評論消息:14日晚,微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員宣布,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上,達到了可與人工翻譯媲美的水平;這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。
  • 微軟宣布其中英機器翻譯水平可與人類相當
    網易科技訊3月14日消息,繼在語音識別和機器閱讀領域取得的「過人」成績,由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員組成的團隊今天宣布,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上,達到了可與人工翻譯媲美的水平。這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。
  • 同聲翻譯要失業了!微軟剛剛宣布:中英機器翻譯可與人類媲美
    3月14日微軟亞洲研究院官網對外宣布,最新研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上,達到了可與人工翻譯媲美的水平。這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。
  • 微軟宣布重大裡程碑:中英機器翻譯可與人類媲美
    【環球網科技 記者 林迪】日前,環球網科技記者從微軟亞洲研究院官網了解到,其研究團隊對外宣布,最新研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上,達到了可與人工翻譯媲美的水平。
  • 微軟宣布重大裡程碑:中英機器翻譯水平可「與人類媲美」
    PingWest品玩3月15日報導,根據微軟亞洲研究院消息,今天,微軟研究團隊宣布其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上達到了人類水平,這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。
  • 又一裡程碑:微軟宣布中英機器翻譯達到人類水平
    【網易智能訊3月15日消息】昨天,由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員組成的團隊宣布,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上,達到了可與人工翻譯媲美的水平,微軟稱這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。
  • 微軟技術院士黃學東:以人為師,機器翻譯達人類專業水平
    今年是黃學東加入微軟的第25年,但這位微軟老將至今仍活躍在人工智慧領域科學研究的前線。2018年3月份,他帶領的團隊在機器翻譯領域拿下一項裡程碑式的成就:其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導的newstest2017中譯英測試集上,達到了人工翻譯水平。這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上媲美人工翻譯的翻譯系統。
  • 微軟機器翻譯新突破 中譯英水平可與人類相當
    繼在語音識別和機器閱讀領域取得的「過人」成績,由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員組成的團隊今天宣布,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上,達到了可與人工翻譯媲美的水平。這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。
  • 人工智慧再下一城:機器翻譯提前7年達到人類專業翻譯水平
    由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員組成的團隊今天宣布,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導的中譯英測試集上,達到了人類專業譯者水平。這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上媲美人類專業譯者的翻譯系統。
  • 機器翻譯系統提前7年達到人類專業翻譯水平
    由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員組成的團隊今天宣布,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導的中譯英測試集上,達到了人類專業譯者水平。,2017 在斯坦福問答數據集 SQuAD 上達到人類水平,今天又在機器翻譯上達到人類水平,一路走來,微軟的進步激動人心,「這是我們共同的成就,我們是站在同行的肩膀上往上走」。
  • 微軟宣布中英機器翻譯水平媲美人類 可應用於整個AI研究...
    微軟亞洲和美國實驗室的研究人員表示,他們的系統在一套常用的新聞報導測試集上實現了達到了人類水平,測試集名為newstest2017。系統是由一群行業和學術合作夥伴開發的,去年秋天在WMT17研討會上發布。為確保結果既準確又符合人們的期望,團隊聘請了外部雙語人力評估人員,他們將微軟的結果與兩個獨立製作的人類參考翻譯進行了比較。
  • 微軟宣布在「機器中英雙語翻譯」領域取得突破性進展
    本周三,微軟的研究團隊宣布發明了第一個機器翻譯系統,可以自動將中文文章翻譯成英文,翻譯精度能和人類水平相當。研究團隊抽取並測試了在線新聞中近2000個中文句子的中譯英,這份樣本被稱為newstest2017,再和人工翻譯進行結果對比,還聘請了雙語專家來驗證機器翻譯的準確性。
  • 微軟AI翻譯突破 中譯英已接近人類水平
    機器翻譯是幾十年來研究的重要課題,而且不少專家認為機器永遠無法做到像人一樣對話。但微軟的機器翻譯在上周打破了這一現狀,他們研發出了首個可以將中文翻譯成英文的人工智慧翻譯系統,而且表現的像人類一樣自然。
  • 微軟的裡程碑式突破:AI中翻英效果媲美人類
    摘要:微軟周三稱,研發出了首個媲美人類水平的中翻英系統。這一翻譯目前已經開放,也在一定程度上顯示出了相對更高的翻譯水平,但目前全世界的英翻中水平,似乎都仍有待提高……微軟周三稱,機器翻譯取得重要進展,研發出了首個媲美人類水平的中翻英系統。
  • 太空旅行改變基因;石墨烯無毒染髮;機器翻譯媲美專業譯者……
    >機器翻譯達到人類專業譯者水平   3月12日,微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的聯合團隊發布論文,他們研發的機器翻譯系統在通用新聞報導的中譯英測試集上,達到了人類專業譯者水平。該系統在WMT-17的新聞數據集newstest2017上進行測試,並且邀請雙語專家對微軟與人工翻譯進行比較評估(全部盲測),最後得分為:微軟69/68.9/68.6,專業譯者68.5(滿分100)。
  • 消除語言障礙 微軟推出高質量中-英機器翻譯系統
    由微軟亞洲研究院與雷德蒙研究院的研究人員組成的團隊今天宣布,其研發的機器翻譯系統在通用新聞報導測試集newstest2017的中-英測試集上,達到了可與人工翻譯媲美的水平。這是首個在新聞報導的翻譯質量和準確率上可以比肩人工翻譯的翻譯系統。