[電影故事]人人射手關閉之後 字幕組會消失嗎?

2020-12-17 網易娛樂

11月22日,字幕分享平臺射手網宣布閉站,當日晚,人人字幕組也宣布關閉網站並流出伺服器被查封的傳言。前字幕組成員Ood有些意外:「字幕組從沒消失過,也不會消失」。網易娛樂採訪了字幕組工作人員,嘗試解密字幕組到底是個什麼樣的組織。(文/森月)


網易娛樂11月28日報導 11月22日,字幕分享平臺射手網宣布閉站,當日晚,人人字幕組也宣布關閉網站並流出伺服器被查封的傳言。網友一時哀鴻遍野,「沒了字幕組該怎麼辦」、「別了,字幕組」。前字幕組成員Ood有些意外:「為什麼大家突然要跟字幕組告別?字幕組從沒消失過,也不會消失」。網易娛樂記者採訪了多位字幕組工作人員,嘗試解密字幕組到底是一個什麼樣的組織。(文/森月)


字幕組並非統一團體。

字幕組並非統一團體

零薪酬入組需要考試

最初「字幕組」的出現,就是為了免費與網友分享最新的境外劇,「我們挺普通的,沒覺得像你說的那麼高尚,多數人幹的是體力工作。」Ood(化名)作為資歷近7年的字幕組成員表示自己所做的工作簡而言之就是「漢化」。「把國外影視、節目、課程等等翻譯成中文對白,在遊戲和漫畫方面也有人在做這個。」最初只有幾個興趣相投的人將國外網站上的有趣節目配上自己翻譯的中文字幕分享出來,後來逐漸有了TLF、伊甸園、磬靈風軟、破爛熊、幻翔等等較為有名的漢化組,組與組之間或有交流,但由於都是自發建立,各大字幕組並不隸屬於某一個人或同一個團體。

月莢進入字幕組也有幾年時間,她透露,有規模的字幕組都有專門的人員負責招新,最初自己是作為劇迷翻譯了一集英劇,交給一個字幕組的「老大」。「老大」一般會給申請入組的新人一份文字翻譯進行考核,翻譯準確率達標才可以入組。月莢的自薦為自己爭取到了一段時間的試用期——儘管沒有報酬,字幕組仍然嚴苛地執行著試用制度以保持字幕的質量。在試用間,月莢做了好幾個月的文字新聞翻譯,後來才得到了給自己喜愛的電視劇和電影做字幕的機會。

在毫無盈利的情況下,字幕組成員仍然按照嚴密的流程參與分配工作,在他們眼裡,分享的樂趣和創作的成就感更甚於按字數計算費用,他們樂於將自己珍貴的業餘時間用來傳播自己喜愛的文化,傳達自己所認同的思想。多數字幕組成員的家人和好友會知道他們的這重「隱秘身份」,但對同事一般不會開誠布公。字幕組成員不太願讓同事和上司知道自己還在業餘做別的事,特別是這種零薪酬的興趣活兒。


最快2小時完成一集美劇的翻譯。

內部工作程序嚴密

最快2小時完成一集美劇的翻譯

一般一個字幕從獲取資源到製作發布需要有多道工序。提供片源,翻譯,校對,製作時間軸,壓制,上傳發布等等。其中最關鍵的就是前兩步,片源和翻譯。

一般字幕組都有固定的片源渠道,有專門負責片源下載的人員,他同時要負責下載原文字幕交給翻譯組進行漢化,並交後期人員製作時間軸。以美劇為例,一集45分鐘的劇一般要翻600到1000條上下的字幕。如果遇到搶時間首發字幕的情況,這些字幕要在幾個小時之內全部完成,好留出足夠的時間給其他崗位上的成員。最緊急的情況,根據Ood的介紹,他們曾經在2小時內完成了一部熱門片從翻譯到壓制的全過程,「全都做完後大家才有時間去廁所」。

有時為了搶首發,每個崗位的人員都要半夜蹲守。考慮到影視劇對白的特殊性,翻譯員不能隨心所欲地斷句,既要符合片中人物的口型,又要讓觀眾在幾秒鐘內看清楚所有字,如果對自己所製作的這部作品沒有極端的熱愛,很難支撐如此高強的工作。

而在國外p2p網站掛出來的未經翻譯的原生外語電視、電影、節目視頻被稱為「生肉」。如果沒有下載到原文字幕,就需要聽譯組聽寫翻譯。聽譯相當考驗專業技能,儘管大部分聽譯翻譯員都可達到同聲翻譯的水準,充斥大量俚語的綜藝節目或真人秀仍然非常有難度,需要對當地文化有極為深厚的了解,遇到有口音、說方言,聽譯翻譯員就只能一遍遍反覆地拉帶子聽寫,其過程被Ood稱為「完完全全的純體力活兒」。

字幕翻譯結束後,會有專人進行校對,挑出前後不一的人名地名和錯聽、漏寫的句子,給可能有翻譯腔的中文對白潤色,改造成「人說的話」。「校對」實際上是一個非常挑戰專業技能的職位,特別是聽譯校對,需要極熟悉原片所處的文化環境,還要有比翻譯人員更豐富的經驗,付出更多耐心。「你會發現字幕組裡有很多成員是處女座,就是非常喜歡默默為他人服務,同時還可以滿足挑錯的愛好。」Ood說,她做了很多年的聽譯校對,她滿不在乎地將之形容為「體力活兒,沒什麼好說的。」

做時間軸是字幕組中的另一個枯燥工作,「打軸」是痛苦的記憶,正在某字幕組中活躍的月莢做過了翻譯、校對,後來還因為個人興趣做過時間軸。「聽譯對時間軸的要求很高,除了要特別耐心地一條條打完軸,還必須得聽得懂內容,有時到手的中文字幕內容不適合斷句,還要在不影響原意的情況下把句子分成兩條,有時為了配合電影畫面上出現的文字,還要做一些特效。」


網友眼裡,字幕組是非常酷的人群。

身處灰色地帶

讓低調更變成神秘

如果說在網絡世界裡,明顯存在爭議的「黑客」以較為激烈的方式維護信息自由,那麼字幕組可以被稱作「灰客」,他們的態度更委婉低調,身處「未授權再創作」的灰色地帶,他們的所作既可能侵害權益,而他們本身又可能是無法自衛的受害者。這些字幕組翻譯再創作的作品,經常會被無良組織假以字幕組的名義盜取商用。

在網友眼裡,字幕組是非常酷的人群——他們在不同種類的文化之間建造巴別塔,他們不收取報酬,也根本不計較被誰記住,就算在片頭的署名也是五花八門像在開玩笑。儘管存在爭議,民間字幕組仍然是網際網路分享精神的化身,《紐約時報》將他們形容為打破文化屏蔽的跨文化交流使者。

翻譯也是再創作的過程,在尊重原作的基礎上,一些民間字幕組的翻譯精彩程度甚至超越了原作,將「Finger Smith」譯為「指匠情挑」,「Community」譯為「廢柴聯盟」,皆是配合劇情翻譯的神來之筆。內容上更是神句不斷,有些成為網絡流行用語的來源。但字幕組無償製作的字幕畢竟未獲得片方的正式授權,在近十年來,字幕組都處在未授權再創作的灰色地帶。也是因為這個原因,很少有字幕組的人願意出來為自己解釋澄清。傳統的民間字幕組不拿自己的再創作來賺取報酬,同時還面臨可能侵犯版權的雷區,這讓這些民間組織在面臨任何外力的施壓時毫無招架之力,只能儘量減少自己曝光的機會,在灰色陰影裡繼續自己熱愛的工作。

不過,到目前來說,還沒有什麼片方對中國的民間字幕組發難,畢竟按照中國的法律,無償製作的翻譯字幕還屬學術交流的範疇。幾家傳統的大字幕組都非常自律,除了會在翻譯作品片頭謹慎聲明「該字幕僅作學習之用,請於下載後24小時內刪除」之外,基本不會在自身論壇以外的網絡平臺做大規模的宣傳。隨著引進電影的逐年增多,更多字幕組成員將興趣重心轉移到綜藝節目、冷門電視劇,而幾大已經被買斷版權的熱門美劇如《天才大爆炸》等,則有相關的視頻網站授權一些字幕組合法翻譯,這也是民間字幕組的嘗試性商業合作。

網際網路分享不分國界,國外也有民間字幕組。巴西、法國、義大利、日本和韓國都有類似的組織,同樣有人孜孜不倦地將世界各地的影視劇介紹到自己國內。近年來最為著名的「Chinenglish Bilingual」(暱稱為cfan)就是一個有趣的老外字幕組,他們熱衷於將中國電視劇和電影翻譯成英文,較為著名的作品有《士兵突擊》、《新還珠格格》和《星光大道》,他們還將《天龍八部》的對白翻譯成英文介紹給了外國網友,對中國文化理解無能的老外網友們將《天龍八部》簡稱為TLBB。根據內部消息,也還沒有中國的片方對這個老外字幕組追查過版權方面的責任。


「人人」或是個例。

多數字幕組的消失屬自然死亡

「人人」或是個例

近十年的字幕組歷史,為中國網民保留了一扇觀望世界的窗戶,受惠於字幕組多年的「伸手黨」跟世界流行文化對上了搭扣。一些大型字幕組隨著時間逐漸在人們的視線中消失,比如早年著名的磬靈風軟逐漸淡出視線,但幾位字幕組元老都認為風軟之死並非外力。「有人的地方就有江湖,有不同的人就有不同的看法,磬靈風軟不再繼續做下去了,但當時一部分主力出來自己成立了新字幕組,就是後來的』破爛熊』。」同樣有過多年電影字幕組經歷的小弭介紹說:「多數都是自然死亡的,沒有什麼外力施壓,而且大多數有口碑的字幕組都還存在著,比如同樣是早期著名的伊甸園至今還在堅持製作美劇和英語電影的字幕。至於人人,它又不是頭一次關閉站點。」

根據小弭的介紹,人人字幕組的高調宣傳以及渠道多樣的盈利模式,與傳統字幕組全無償的純興趣交流存在一定區別。小弭不掩飾地說,雖然翻譯質量良莠不齊,人人字幕組還是因為搶發熱門影視劇速度快,給一些網友留下了「人人是碩果僅存的字幕組」的印象。影迷黃赫從念高中時就混跡於各大字幕組論壇,他追熱門美劇都去人人下載字幕。黃赫說,這個字幕組關閉網站並非首次了。現在,從網絡上能搜得到2013年人人字幕組關閉網站時的截圖,圖上顯示那時的閉站聲明也是列出了幾條連結。據微博網友證實,在2013年的閉站網頁上,最後一條連結還在堅持為一個賣魷魚絲的網店打廣告。

另外一位資深影迷獸斯基表示自己是一些字幕組的忠實擁躉,她有固定造訪的「品牌」。另外一些做小語種翻譯和獨特興趣翻譯的字幕組也同樣擁有相對固定的用戶,人人字幕組的暫時閉站對這些影迷的興趣交流並沒有造成什麼影響。相比之下,射手網的關閉更讓影迷們遺憾,伴隨著諸多猜測,射手網關閉了網站,卻在謝幕網頁上留下了一則招聘信息,含義不明。月莢對這一輪事件有樂觀的估計:「已經沒有太多東西可以阻止民眾的文化交流,真正想了解世界的人也不會甘心只做伸手黨。」在網絡一片「悼念」字幕組的聲音裡,字幕組在做什麼?他們照舊追自己喜歡的影視劇,利用自己的所長將自己喜歡的東西無償分享給網友。原來在上的班,現在還繼續上,原來喜歡的電影,還在繼續翻字幕,原來在追的劇還在半夜守候。實際上,多數字幕組並沒有太多變化。「分享」是民間字幕組誕生的初衷,這個初衷也並未因為任何事件的發生而改變。

本文來源:網易娛樂專稿 責任編輯:王曉易_NE0011

相關焦點

  • [電影故事]人人射手關閉之後 字幕組會消失嗎?(全文)
    11月22日,字幕分享平臺射手網宣布閉站,當日晚,人人字幕組也宣布關閉網站並流出伺服器被查封的傳言。前字幕組成員Ood有些意外:「字幕組從沒消失過,也不會消失」。網易娛樂採訪了字幕組工作人員,嘗試解密字幕組到底是個什麼樣的組織。
  • 人人影視等關閉 「字幕組」被招為「正規軍」
    人人影視等關閉 「字幕組」被招為「正規軍」 2014-12-23 13:21:1112月20日,人人影視正式關閉,「字幕組時代終結」的聲音傳遍網絡,有網友直呼「追到一半的《行屍走肉》怎麼辦?」射手網、人人影視等為英美劇迷們提供「精神食糧」的網站關閉之後,真的追不了美劇了嗎?字幕組又將何去何從?  字幕組去哪兒?
  • 人人影視伺服器又關閉了,做字幕組有多不容易?
    編者按:本文來自微信公眾號電影情報處,作者圈圈丸,創業邦經授權轉載。3月2日,人人影視字幕組所有伺服器全部關閉維護。和以往不一樣的是,這次人人字幕組提前了許多天就開始聲明伺服器即將關閉,給所有影迷留夠了「儲糧」的機會和時間。
  • 人人影視關閉 字幕組或被視頻網站招為"正規軍"
    12月20日,人人影視正式關閉,「字幕組時代終結」的聲音傳遍網絡,有網友直呼「追到一半的 《行屍走肉》 怎麼辦?」射手網、人人影視等為英美劇迷們提供「精神食糧」的網站關閉之後,真的追不了美劇了嗎? 字幕組又將何去何從?   字幕組去哪兒?被視頻網站招為「正規軍」  射手網、人人影視先後關閉,「字幕組時代終結」的聲音四起。「字幕組在一段時期內還是會繼續存在。」
  • 人人影視射手網兩大字幕組網站同時關閉
    11月22日,以電影中文字幕為主的主題資訊交換平臺射手網發布公告稱,「需要射手網的時代已經走開了,因此,今天,射手網正式關閉。」同日晚,外國影視節目非專業字幕組人人影視也宣布暫時關站,並發布公告稱正在清理內容,感謝大家的厚愛和支持   用戶網上看外國劇將走向正規化  11月22日,以電影中文字幕為主的主題資訊交換平臺射手網發布公告稱,「需要射手網的時代已經走開了,因此,今天,射手網正式關閉。」
  • 「字幕組」網站劇終還是待續?
    不再僅僅是字幕下載服務,不再僅僅是免費分享,這些都讓人人影視、射手網這些字幕組龍頭成為了智慧財產權保護力度加大過程中的「出頭鳥」文/張書樂刊載於《法人》雜誌2015年1月刊繼2014年11月22日射手網正式關站一個月後,12月20日,人人影視字幕站也宣布正式關閉
  • 人人影視、射手網關閉 字幕組該怎麼辦?
    原標題:人人影視、射手網關閉,字幕組該怎麼辦?當時還在想:「我萬分崇敬的字幕組怎麼會去做這種『同聲翻譯』的事情呢?」可誰知今天,我們的字幕組或許將面臨這種命運了。  11月22日,以電影中文字幕為主的主題資訊交換平臺射手網發布公告稱,「需要射手網的時代已經走開了。因此,今天,射手網正式關閉。」同日,外國影視節目非專業字幕組人人影視暫時關站,並發公告稱「網站正在清理內容,感謝大家的厚愛和支持」。
  • 人人字幕組做了款英語詞典 App,這會是一次顛覆嗎?
    人人字幕組做了款英語詞典 App,這會是一次顛覆嗎?App,這會是一次顛覆嗎?最近,人人字幕組帶著一個新作品重回公眾視野,它就是「人人詞典」。AppSo(微信號 appsolution)採訪了人人影視字幕組運營總監、人人詞典負責人小海,揭開了「人人詞典」背後的故事。人人詞典是一款怎樣的產品?2016 年 3 月 18 日,「人人詞典」 1.0 Demo 版本,在 App Store 正式上線。應用的功能簡單直接。
  • 人人「復活」,但字幕組的黃金時代已成過往?
    而就在3月1日,曾與人人視頻有過深度「綁定」的人人影視字幕組,也因「所有伺服器全部關閉維護」的新聞衝上微博熱搜,很多不明真相的路人又再度為「字幕組給予的追劇空間是否可以延續」而擔憂起來。好在這次維護並沒有延續太久,在短短一天後一切便又恢復正常。「不容易」,是影迷、劇迷在這些事件前的共同心聲。
  • 致遠去的字幕組:那些讓你笑cry的神翻譯
    無論是十多年的射手,還是04年就建站的人人影視,都在「外國影視劇全民普及」的過程中發揮了「不可替代」的作用...咳咳,說到即將離去的字幕組們,他們在劇中的各種自由發揮的神翻譯也足以讓人笑噴。下面,我們就來回顧一下這些有(dou)愛(bi)的字幕組們。
  • 我所經歷的字幕組消亡
    轉載自微信公眾號「真實故事計劃」(id:zhenshigushi1),每天一個打動人心的原創真實故事。我加入字幕組的時候正趕上這行凜冬將至電影和美劇,陪伴我的大學時代,消磨了無數閒散時光。看得多了,我的注意力漸漸由電影向字幕組轉移。
  • 揭秘你所不知道的字幕組,夾縫生存 初心分享 只翻譯不收錢
    作者/馮寅傑(本文原載於《南方人物周刊》 原標題《那些消失在原版後面的沈晟與字幕組》)2014年11月22日,國內最大的中文字幕發布平臺「射手網」和最有影響力的字幕組和影視資源站之一「人人影視字幕站」同一天宣布關閉。
  • 知名字幕網站射手網關閉引熱議 解密遊走在灰色地帶的字幕組
    而在80%的業餘時間裡,李敏是一個日劇字幕組的負責人,身為組長的她指揮上百名成員,分配和追蹤一部部日本晨間劇的翻譯進展。兩種生活本無交集,但隨著知名字幕網站「射手網」宣布關閉、「人人影視」論壇宣布暫時關閉清理內容的消息引發關注,李敏隱藏在黑夜中的B面人生成為日光下的焦點。
  • 人人視頻終恢復上架,字幕組如何規範版權?
    今年1月初,人人視頻又進入工信部通報的「41家存在侵害用戶權益行為的APP企業」之列,因未按照相關要求進行整改而被強行下架處理,讓許多人不禁為其前景捏了一把冷汗。 而在3月1日,孵化出人人視頻、目前已獨立運營繼續深耕海外影視劇字幕翻譯並提供資源下載的人人影視字幕組,也因「所有伺服器關閉維護,有需要的抓緊囤片」的通知登上了微博熱搜。
  • 美劇及電影字幕翻譯網站人人影視疑暫時關閉
    網易科技訊 5月15日消息,國內提供美劇及電影字幕翻譯和下載的知名影視站點人人影視(http://yyets.com)網站今日出現無法訪問情況,打開網站首頁時則顯示「您請求的頁面不存在!」字樣,疑似網站暫時性關閉,但網頁下方推薦了其它一些提供美劇資源的站點。關於突然關閉的原因,有業內人猜測或與人人影視涉嫌電影版權糾紛有關。但截止目前,人人影視網站官方尚未給出明確說法。就在昨天,人人影視的官方微博依然十分活躍,有多條微博更新,向用戶推薦美劇以及人人學院的微信公號。去年4月26日,即世界智慧財產權日當天,人人影視出現短暫關閉,但第二天變恢復運營。
  • 人人字幕被查幕後故事:一天被查封5臺伺服器
    [摘要]兩級版權部門聯動查封人人影視伺服器,民間字幕組版權壓力增大。人人字幕被查幕後故事:一天被查封5臺伺服器騰訊科技 滕京 12月2日報導11月22日夜裡,知名的字幕下載網站射手網正式關閉。
  • 那些網盤裡的字幕組,後來去哪兒了
    字幕資源平臺射手網宣布關停,人人影視被查封五臺伺服器,正式宣布關閉站點。這僅僅是字幕組受到的第一波挫折,射手網站長沈晟說,」我希望射手網具有的價值,就是能令更多人跨越國家的藩籬,了解世界上不同的文化。如果這個網站有幫到人,我就已經很滿足了。「 人人影視在微博中說:「需要我們的時代已經離去。」
  • 一個小字幕組的「生死抉擇」
    胖鳥上收集了許多字幕組製作的資源,作為其中一個字幕組的負責人,Q君腦子頓時一片空白:是真的,胖鳥沒了,小生被抓了。3月2日,「肥啾電影」發出一條微博,瞬間,最後一部分人的幻想被剝奪。2014年11月22日,射手網宣布關閉;不到一個月後,人人影視也宣布關閉;2019年1月2日,BT天堂站長獲刑3年。
  • 兩大字幕網站同日關閉 網上下載海外劇或成歷史
    上周五下午,人人影視網站開始出現短暫關閉的情況,當日夜間又曾恢復開通。但到了周六,該網站的首頁卻變成了一段簡短的情況說明,宣稱「網站正在清理內容」,而該站此前提供的視頻下載連結已全部消失。此後不久,另一知名影視字幕網站射手網宣布正式關閉。在射手網的首頁上,網站站長沈晟列出了一串致謝名單,並以極為煽情的筆觸寫道:「需要射手網的時代已經走開了。」
  • 帶來美劇的字幕組,帶著原罪走了
    但是隨著中國加入世貿組織之後,更加嚴厲的反盜版行動讓這些網站再也無法重現往日的光輝。曾經以誰家字幕最快最好為榮的字幕組也相繼解散。中國的字幕組行業就像射手網發出的關站聲明一樣「斷、舍、離」了。在廣電總局的不斷施壓下,各大雲盤相繼清理了自己平臺的盜版內容。去年,國內著名的P2P播放軟體快播辦公室遭警方突擊查處,很多影視站因此關站。