新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>雙語新聞>正文
雙語新聞:研究表明英文詞彙「很積極」
2011-09-15 09:29
來源:未知
作者:
A massive language study, spanning Google Books, Twitter, popular songs lyrics and The New York Times, has found that English tends to look on the bright side of things. Positive words outnumber the negative。
一項囊括了Google Bookss、Twitter、流行歌曲歌詞和《紐約時報》的大型語言研究表明:英語傾向於著眼事物積極的一面,因為英文中正面詞彙多於負面詞彙。
Led by the University of Vermont’s Isabel Klouman, the researchers analyzed four enormous textual databases — 361 billion words in 3.29 million books on Google Books, 9 billion words in 821 million tweets issued between 2008 and 2010, 1 billion words in 1.8 million New York Times articles published from 1987 to 2007, and 58.6 million words from the lyrics of 295,000 popular songs — and compiled for each a list of the 5,000 most-used words。
這項研究由佛蒙特州的Isabel Klouman大學牽頭,學者們分析了4個大型原文資料庫——包括3百餘萬冊圖書近3萬億單詞的Google Books;08年到10年間twitter上發布的含有9百萬單詞的8億餘條微博;87年到07年間《紐約時報》上發表的包括十億單詞的近2百萬篇文章以及295,000首流行歌曲中的近6千萬字的歌詞,並將在以上4個資料庫中分別統計出了5000個最常用的詞彙。
Altogether, positive-inflected words outnumbered the negative, and were used more frequently。「In our stories and writings we tend toward pro-social communication。」wrote Klouman and colleagues。
據統計,所有這些詞彙中,積極詞彙的數量超過了消極詞彙的數量,同時前者的使用頻率也大於後者。Klouman和他的同事們寫到:「在我們的文章和寫作中,更傾向於親社會行為。」(小編註:親社會行為又叫積極的社會行為,它是指人們表現出來的一些有益的行為。人們在共同的社會生活中經常會表現出類似這樣的行為,比如幫助、分享、合作、安慰、捐贈、同情、關心、謙讓、互助等,心理學家把這一類行為稱為親社會行為。)
(編輯:薛琳)
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。