誠昕英語小課堂上課啦!
據新聞報導:蒙古國捐贈的首批隔離期滿30天、檢驗檢疫合格的4000隻活羊進行裝車!首批活羊的交付儀式將於10月22日,在扎門烏德和二連浩特兩地同時舉行。
隨後,這批羊將運往二連浩特隔離區,根據相關防疫規定,14天內完成屠宰。
這些羊在進入中方境內後將被集中屠宰,蒙方將把這些羊肉獻給在抗疫鬥爭中表現英勇的湖北人民、武漢人民。
蒙古國總統巴特圖勒嘎2月訪華時宣布向中方贈送3萬隻羊。
為了保證能夠將最好的羊贈送給中方,蒙古國政府決定從牧民手中統一收購。
蒙古國是個畜牧業發達的國家,羊是財富和地位的象徵。送羊代表著蒙古國人民對我國人民最美好的祝願和深厚的友情。
按照現在價格來算,一隻羊最低也要1000元,3萬隻羊的價值在3000萬到4500萬元。此外,為了做好這批羊的運送等事宜,蒙古國政府還撥了100多萬美元的專款來進行這事項。
雖然蒙古國地域面積廣闊,但多數地區是沙漠戈壁,自然環境相當惡劣,對於一個經濟並不發達,且同樣遭受疫情的國家來說,捐贈3萬隻羊的這份承諾,誠意十足。
「災荒之年,能給你送肉吃的不一定是富人,但肯定是『安達』。」這是草原上的一句古老諺語。蒙古語「安達」,是結義兄弟的意思。
此次送羊之舉,也讓我們真真切切的感受到了何為患難見真情。
提到羊,大家能想到什麼呢?
涮羊肉,烤羊腿,羊雜湯,羊肉泡饃……
關於羊的美食相信大家都耳熟能詳了,那有關「羊」的英文表達,你知道多少呢?下面就和小天一起來看一看吧!
sheep n. 羊,綿羊;膽小鬼
goat n. 山羊;
從字典裡的注釋不難知道,「sheep」在英語裡指「綿羊」,「goat」是指「山羊」。
例句:
Can you distinguish goat from sheep?
你能把山羊和綿羊區分開嗎?
sheep和goat除了用來表示字面上的「羊」,還有一些情感屬性。
英文的sheep具有漢語「羊」的「善」與「羞」,
如:She had a rather sheepish smile. 她笑起來很害羞的樣子。
而goat富含貶義,如:act the goat(行為愚蠢)、old goat(老色鬼)。
例句:
Separate the sheep from the goats.
區分綿羊和山羊——辨別好人壞人。
當表示生肖「羊」時,應該選擇「sheep」表示。
英語中不少和「羊」有關的表達十分有趣,下面就來看一看。
1、make/cast sheep’s eyes 眉目傳情,暗送秋波
綿羊性格溫順,且一般斜視。16世紀一位詩人把綿羊的目光喻為「溫柔多情的目光」。cast sheep’s eyes即指「送秋波」、「送媚眼」、「投以含情脈脈的眼神」。
make sheep’s eyes at sb: to look at someone in a way that shows you love them (old-fashioned)
用充滿愛意的眼神看某人,向某人送秋波
sheep' eyes: amorous or inviting glances
秋波; 媚眼
Mike’s been making sheep’s eyes at his girlfriend all the night.
麥克整個晚上都在含情脈脈地注視著他的女友。
2、follow like sheep 盲從
綿羊性情溫順,膽小,因此sheep亦指「易受人擺布的人」。像綿羊一般(like sheep),即指「無獨創精神」、「無獨立性」。
例句:
Most of the people follow the media like sheep and never question their truthfulness.
大多數人盲目的相信媒體的報導,從不懷疑它們的真實性。
It wasn't in his nature to follow blindly.
盲從不是他的性格。
3 . as well be hanged for a sheep as for a lamb、 一不做,二不休
根據英國舊法律,凡是偷羊者一律處以絞刑。偷大羊要處死,偷小羊也要處死,既然都是一死,寧可偷大羊。因此這個短語喻指「一不做,二不休」。
這說法反映了一種心態:既然犯嚴重的罪案和較輕微的罪案懲罰都一樣的話,乾脆一不做二不休,索性蠻幹,犯案就犯嚴重的好了,比喻一個人下決心豁出去,幹什麼都不在乎。
4、separate/tell the sheep from the goats 區別好壞,分清良莠
由於《聖經》的影響,sheep和goat在英語中的形象截然不同,前者比喻好人,後者比喻壞人。英語中有關goat的成語,大多貶義。如:to play the goat=play the fool(瞎胡鬧);to get sb’s goat(觸動肝火)等等。
This test shold really separate the sheep from the goats.
這次考試應該能夠真正區分考生的優劣。
5、a wolf in sheep's clothing. 披著羊皮的狼/偽善的人
出自《伊索寓言 披著羊皮的狼》(The wolf in sheep『s clothing)。
狼想吃羊,但是他害怕警惕的牧羊人和牧羊犬。有一天狼發現了一塊羊皮,便披著它混入羊群。一隻小羊羔把這隻披著羊皮的狼誤認為自己的媽媽,被領出了羊群。狼成功地欺騙了羊群,吃掉了小羊羔。
故事寓意事物的外表有時候會掩蓋它的本質,所以我們不能只憑表面現象就作判斷。
我們現在常用「披著羊皮的狼」形容那些表面上看著非常和藹可親,但實際上心存壞意、不能信任、需要謹慎提防的人。
例句:
Beware of him. He is a wolf in sheep's clothing.
要提防他,他是一個披著羊皮的狼
6、sheep without a shepherd 烏合之眾
出自《聖經》,原文是:「米該雅說,我看見以色列眾民散在山上,如同沒有牧人的羊群一般。」
沒有牧羊人管理的一群羊,在野外毫無戰鬥力,就是待宰的羔羊一般,即「烏合之眾」。
Without tradition, art is a flock of sheep without a shepherd.
沒有傳統的藝術猶如沒有牧人的羊群。
7. a scapegoat 替罪羊
古猶太人有所謂贖罪祭,人們奉獻活羊,讓羊替自己承擔罪過。羊本無罪,但要為人擔當罪孽。後人把替罪羊喻為因別人過失而承擔罪責的人。
I don't think I deserve to be made the scapegoat for a couple of bad results.
我認為我不該為出現的一些不良後果充當替罪羊。
8. a lost sheep 迷途的羔羊;誤入歧途的人
A lost sheep 是指迷路的羊,進而可以引申出含義:誤入歧途的人。
Without proper parenting, a child could become a lost sheep in the future.
若沒有良好的父母教育,孩子將來會誤入歧途。
9. set the wolf to keep the sheep 引狼入室典出《伊索寓言 牧人與狼》(「The Shepherd and the Wolf」)。牧人找到一隻狼崽,把它和自己的狗養在一起。後來小狼長大了,野性也就漸漸暴露出來,有一次狼來叼羊時,它也追上去吃了一份。沒有狼來拖羊時,它也在偷偷地吃羊。請狼來看護羊,即「引狼入室」。
Don't he think it is a kind of setting the wolf to keep the sheep?
他不覺得這是引狼入室嗎?
10. black sheep 害群之馬
black sheep的字面意思是黑羊。但黑羊因無法染色,所以利用價值有限,通常只能扔掉。在18世紀至19世紀的英格蘭,黑色的綿羊被視為魔鬼的象徵。這個詞語進一步貶義化為「害群之馬、敗家子」。
但是現在用語中,black sheep的一些負面含義已經消失。但這個短語還是經常被用來形容群體中因具有某種特殊特徵或缺陷,而不受該群體歡迎的成員。
例句:
But we should be aware not to let the black sheep take the lead.
但是,我們不應能讓那些害群之馬來領頭。
Mike has been spending money with gay abandon, who is really a black sheep of his family.
邁克一直大肆揮霍,真是個敗家子。