日本滿大街的漢字 為何中國人基本上都看不懂?

2020-12-11 騰訊網

日本滿大街的漢字 為何中國人基本上都看不懂?

全世界除了中國,其實還有很多國家至今都保留漢字。這當中就包括日本,但是很多人去日本旅遊,發現街上的漢字他們基本上都看不懂,這是什麼原因呢?

日本古代是沒有文字,他們的文字是唐朝的時候傳入的,也就是漢字。但是日本人在漢字基礎上,創造了平假名和片假名,也就形成了現在的日文。

日語當中保留了大量的漢字,大約有2000多個,但是生活中用到的也就500多個。而中國的《新華字典》上有10000多個漢字,能用到的也就3000左右。

漢字為何難學,因為你起碼掌握50000個單詞才能讀懂英國名著。而中國僅僅只要3000多個,同一個漢字可能有十幾種意思,這對老外來說是十分崩潰的。

這是日本街頭一則廣告,封面人物竟然是楊冪,不知道是不是盜用了肖像權。這則廣告,我想大家還是能大概看得懂什麼意思的,就是足療店。

但是有些廣告牌我想很多人都看不懂,比如精算,在日本是結算的意思,在許多地鐵的出站口內,都有一臺精算機,用於乘客自助處理超程付費等問題。

激安,是超級便宜的意思。日語中安就是便宜的意思,在大街上只要看到像格安、激安、驚安,都是比原價便宜的,可以放心的買買買!

受付是服務臺的意思,一般指受理付款、結帳的櫃檯,在百貨店、商場等地方都能看到。

無料指的是免費,不要錢。像「入場無料」就是免費入場的意思。反之「有料」就是要收費的。這裡多說一句,日語的語法跟漢語是反的,就拿入場無料來說,我們一般會說成無料入場。

所以對於日本人來說,漢文是十分難學的。但是他們又不得不學,因為不僅高考要考,平時生活中也經常用得到。

這種店指的是免費中介所,在日本很常見,但是大家千萬不要進,這可不是正規場所,介紹是免費的,服務是要收費的。具體是什麼服務,我想大家也能猜出來。

稅抜指的是不含稅,稅込是含稅。所以看見稅抜兩個字要注意點,結帳的時候要另外交稅的。

御手洗指的是衛生間的意思,有些地方也會寫成お手洗、お手洗い,如果看見手洗兩個字基本上就是廁所。

除了以上這些,日本大街上還有很多漢字,這裡就不一一介紹了。對於日本的漢字,大家有什麼看法呢?

相關焦點

  • 日本街頭到處都是漢字,為何中國人基本上都看不懂?看了你就知道
    比如除了我們國家之外,還有很多的國家的文字,都有很多的漢字。在這方面表現最突出的就是日本了! 凡是到日本去旅遊的人,都有一個很深刻的印象,就是那裡街頭林立的廣告牌,到處都充斥著漢字。
  • 日本滿大街的漢字,中國人卻基本看不懂,這些字到底是什麼意思?
    日本滿大街的漢字,中國人卻基本看不懂,這些字到底是什麼意思?隨著中國日趨發展,越來越多的國家也開始把中文作為一種學習語言,也有很多國家至今都保留著漢字,比如日本。很多人去日本旅遊,都會看到街上有很多的漢字,但是這些漢字卻和我們認為的意思是不相同的,基本看不懂,這到底是什麼原因呢?日本古代是沒有文字的,他們的文字是唐朝傳入的,也就是我們使用的漢字。但是他們並沒有直接使用這些漢字,而是在這些漢字的基礎上創造了平假名和片假名,也就是我們現在所看到的日文。
  • 日本滿大街漢字,中國人為何基本上看不懂?
    本文由重要的品格獨家原創發布,如需轉載,請註明轉自百家號在韓國,人們主張去中國化,把中國在古代帶給他們的影響都去除,但是在日本,卻沒有實行去中國化,因為日本是大和民族,非常謙虛,比如古代學習中國,到了近代學習美國。
  • 日本滿大街的漢字,但你可能一個都看不懂!
    [摘要]對日本人來說,漢字好難,單個的字認識一些,但連在一起完全讀不懂。因為日語的邏輯和現代漢語不一樣,從語法上不能理解。日本搞笑藝人島田洋七的阿嬤是個段子手。這些漢字是從日本傳到中國的,特別明治維新以後,日本脫亞入歐,積極學習西方的科學技術,還有政治經濟法律,翻譯成日文時,就用了中文裡的漢字,賦予了這些漢字新的意義。但是現在日本教育的漢字,越來越少了,只有1006個,常用漢字2136個。如果能識讀這些漢字,大概足夠應對日常生活了。有人說一般日本人實際使用的漢字也就500個字左右。
  • 在日本到處都是漢字,為什麼中國人都看不懂?
    在日本到處都是漢字,為什麼中國人都看不懂?文|關關說史在世界上推廣最多的語言,肯定就是英語了,作為曾經的日不落帝國其殖民地區,甚至達到了世界上任何一個角落,這也就使得在那些地方的人民在被殖民的那段時間裡都需要學習英語。但是你知道嗎?其實在我國周圍的其他一些國家裡,他們是至今都還保留著漢字,但是她們卻是自願保留著漢字和學習的,就比如韓國和日本這兩個國家。
  • 為什麼日本滿大街都是漢字?不用翻譯,或許有人知道是什麼意思
    本文為「旅遊的嚕啦」原創,未經允許不得轉載可能去過日本旅遊的人就會發現有這樣一個現象,在日本的街頭、地名、店名,到處都可以看到中國的漢字。相信很多的人,在看到這些漢字的時候,只要蒙對一半,那大概就知道是什麼意思了,基本上都用不到翻譯。為什麼日本滿大街都是漢字?不用翻譯,或許都知道是什麼意思?其實在早期的日本,他們是沒有文字的。現在日本所使用的漢字,也是在三國時期從我國傳過去的,那時候不僅只有日本使用漢字,韓國、朝鮮、越南這幾個國家也都是使用漢字的。
  • 因為中國變強,日本人也開始沿用漢字,只是為什麼我們看不懂?
    ,只是為什麼我們看不懂?相信很多人對這個日本旅遊還是很感興趣的,而且通常也會在節假日的時候選擇到日本遊玩。但是到了這個日本之後,就會在他們國家,看到滿大街的漢字,但是,最後卻懵了。因為這些漢字,看起來與我們國家的一樣,可是最後連到一起念整話,就不會念了。不僅小編這樣,其他的小夥伴也出現了這種懵懵的狀態。
  • 為什麼日本滿大街都是漢字?說出來你可能不相信!
    相信去過日本旅遊的小夥伴們一定發現過這樣一個問題,那就是去任何國家旅遊都有可能會有語言不通的障礙,但是唯獨去日本卻絲毫不用擔心這個問題,因為日本滿大街都是漢字。日本不管是街名、店名還是地名等等各種名字幾乎都是由中國的漢字組成,只要你認識中國漢字,那麼去日本旅遊時,就幾乎能全部都看懂。今天小編要跟大家分享的就是,為什麼日本滿大街都是漢字?說出來你可能不相信!說出來大家可能不相信,其實古代日本並沒有文字。
  • 日本大街上的漢字,其實我們都不懂是什麼意思,說真的我都不相信
    如今,越來越多的人學習漢語,學習漢字,使得使用漢字的人數越來越多。到現在為止,世界上有很多國家依然保留了漢字,其中就有日本。但是我們國家的人去日本旅遊,會發現街上的漢字根本就看不懂,這是什麼原因呢?接下來就由小編來告訴大家緣由。
  • 為什麼日本滿大街都是漢字?不用翻譯,都知道是什麼意思
    去過日本旅遊的人會發現一個奇怪現象,就是日本的街名、地名、店名、橋名、樓名.....處處可見中國漢字。如果認識這些漢字,可以蒙對一半是什麼意思,基本上不用翻譯。日本,在古代時期是沒有文字的,日本的漢字是從我國三國時期傳過去的。
  • 在日本漢字隨處可見,中國人卻不懂意思,去日本購物別錯過這個字
    在日本漢字隨處可見,中國人卻不懂意思,去日本購物別錯過這個字最近這幾年尤去日本旅遊的中國人越來越多,大家發現,在日本漢字隨處可見,但中國人卻不懂意思,更有的小夥伴因此而出現些會錯意的囧況。其實日本的漢字確實是從中國傳過去的哦!根據可查證的史書記載,唐朝時期,國力雄厚,文化實力在當時頗具影響力。日本曾屢次派使者前往唐朝學習,正是在這個時期漢字傳至日本,後來日本人在此基礎上創造自己的文字。不過在日語中還是保留了很多漢字,生活中也十分常見。對於我們來說,漢字是母語,學習理解其含義並不困難。
  • 日本到處中文字,不過當地人說話中國人基本聽不懂!
    很多人知道日本文化很大一部分源自中國,不過除非專門去學習過日語,否則日本人講話中國人基本聽不懂。因為語言問題,很多國人在去日本旅行之前擔心「寸步難行」,其實這純粹是杞人憂天。日本不像越南、韓國和朝鮮一樣進行大規模的文字改革,而是把漢字保留在該國的文字體系裡,一些重要機構名稱、地名和人名堅持使用漢字,像公交車站、地鐵站都有清晰的漢字標識,這些標識不是專門為遊客而設置,而是本來便是如此。日本的寺廟、神社的各種活動,文字裡出現得最多的也必定是漢字。雖然同樣的漢字,在日文裡的表達方式和中文的表達方式略有不同,但聰明的中國人一般都能夠看得懂。
  • 同樣是從中國學習文字,為何日本不敢放棄漢字,仍然在堅持使用?
    ,為何日本在創立了自己的文字後,依然在使用中國的漢字呢?作為一個中國人,走在日本的大街上,即使不懂日文,也可以從文字和一些標識中大概明白一些,由此可見日本即使在現代對於漢字的使用率也是非常高的,為何日本沒有全面使用自己的文字呢?其實主要有以下幾點原因。1.
  • 東南亞像中國的國家,滿大街的中國人和中文漢字,值得一遊
    作為世界四大文明古國之一的中國,自古以來就有許多國家受到我國文化的薰陶和影響,特別是東亞和東南亞國家,如日本、韓國、越南、馬來西亞等,這些國家的一些文化和風情民俗也或多或少地受到了我國文化的影響。前幾天去了馬來西亞旅遊,期間去了吉隆坡和馬六甲,對這裡的中國文化印象特別深刻。
  • 全是漢字中國人卻看不懂 「令和」出處是本什麼書?
    中新網客戶端北京4月1日電(記者 宋宇晟)4月1日,日本內閣官房長官菅義偉公布了新年號為「令和」,2019年5月1日起將正式啟用。而「令和」取自日本古籍《萬葉集》,是日本首次使用日本古代典籍作為引用來源。  《萬葉集》是一本什麼書?其中的文字為何是中文?裡面的詩文又長什麼樣?
  • 為何日本很多字和漢字很像,難道是漢字演變的?網友:肯定是
    隨著社會經濟的發展,很多中國人為了提高生活質量選擇去很多地方去旅行,在國內旅遊很方便,我們走到那也不會迷路,也不會因為文化或者文字不同對我們的旅遊生活產生什麼影響,可是近年來許多遊客選擇去國外旅遊,他們不懂什麼外國語言,也不懂當地的文化,但是他們還是很樂意去,他們就不會感覺不方便嗎
  • 日本為何沒有廢除漢字
    漢字進入日本古代東亞,曾經存在過一個「書同文」的漢字文化圈,包括朝鮮、韓國、越南與日本(及琉球)。其中,朝鮮半島與越南都與中國接壤,在歷史上兩地的北部也都曾是中原王朝的郡縣,唯有日本孤懸大海之中,游離於以中原王朝為中心的朝貢體制之外,卻同樣引入了漢字。漢字是何時進入日本的?
  • 日本滿大街都是漢字,日本人無法割捨的漢字情結,你肯定認識
    在日本文字裡,日本的字體有許多字像中國的字體,如圖,你是不是認識許多字?(圖片來自東方IC)早在唐朝時期,漢字就從我國傳到了日本。雖然日本後來也發明了一些他們的固有漢字,但是,絕大部分還是照搬照抄我們的。
  • 面對這些漢字,中國人與日本人都犯了難
    在日本,常用漢字約有2136個。日本人在小學畢業時就能掌握這其中將近一半的漢字。但是,即使掌握了所有的常用漢字,像「土筆」「雲雀」這樣由簡單漢字組成、表示動植物的詞語,有些日本成年人也很難一下子讀出來。
  • 看了日本自創的偽中文,懷疑日本下一代,能直接和中國人交流了
    漢語學習的難點在於漢字的筆畫數量太大,每個筆畫都有一個完全不同的含義,比如「人」和「八」,所以開始學漢語的人經常犯錯誤。然而,學習漢語的好處在於,一旦你能理解通用漢字,大多數字體如傳統字符和潦草都可以理解,甚至錯誤的字序也不會影響閱讀。