【免責聲明】文章來源為網絡,版權歸原作者所有。如涉及作品版權問題,請與我們聯繫,我們將刪除內容或協商版權問題!
今天小編要說的是,要說出亞洲最有影響力的語言,也是最難學的語言,必須是中文。漢語學習的難點在於漢字的筆畫數量太大,每個筆畫都有一個完全不同的含義,比如「人」和「八」,所以開始學漢語的人經常犯錯誤。
然而,學習漢語的好處在於,一旦你能理解通用漢字,大多數字體如傳統字符和潦草都可以理解,甚至錯誤的字序也不會影響閱讀。
就影響力而言,中文在鄰國都有留下痕跡。例如,在韓國和越南,漢字已經成為兩國從很早就開始記錄的一種方式。無論是經典還是日常生活,都可以看到漢字的痕跡。
在現代歷史上,韓國和越南曾經想要「漢字廢止」並創造屬於自己國家的字體,但影響很大。過去用漢字錄製的一些書籍因為後代不懂漢字而看不懂。那麼不僅會失去自己國家的歷史,還會失去許多文化遺產。
除了韓國,越南,日本也在使用中文,對於日本對漢字的使用究竟有多大程度?基本上,在日本的街頭,中國人不必過分擔心服裝店和食品店,因為日本招牌到處都可以看到漢字招牌,結合一下基本就能看懂了。
事實上,日本也曾有像韓國、越南那樣,去掉中字。之所以能這樣,這是因為在第二次世界大戰結束後,美國軍方發現日本有太多的中國文化,想要刪除漢字,讓日本人學習英語。
只是日本人已經實施了一段時間,發現真的很難使用。已經習慣中文的日本人,在很短的時間內,就覺得自己快被理不清的語序給逼瘋了。
=為什麼覺得無法語序理不順?因為日文文本由「片假名」,「平假名」和中文組成,所以它是完整的句子。如果你刪除中文,就像「你吃過飯嗎?」變成「你過飯」這樣奇怪的說法,也可以純粹使用「片假名」和「平假名」,但不是很有效。因此,一段時間內「去掉漢字」的實施並沒有成功。
今天,日本不僅沒有刪除漢字,而且還廣泛使用漢字,並將其變成了更適合日本人的「日文版漢字」。也被稱為「偽中國語」。
「偽中國語」意味著刪除日語中的「片假名」和「平假名」,留下純正的中文而不影響當地人的閱讀。字順序可能「全然問題無」,意思是「意味理解不可能」; 「指「不能理解意思」;「大変感謝」,指「非常感謝」。
另外,在日文版的中文中,還增加了一些其他含義,例如「彼氏」用來指「男人」; 「濡紙」指「溼巾」;「磨毛」指「脫毛」等等。除了一些變化(比如日語,愛人指的是小三,情婦.),其實大體上仍然是中文的意思強行解意,中國人多少還是能看得懂的。今天的內容就到這裡咯,感謝你們的閱讀。
對此,網友們,你們有什麼看法呢?歡迎在下方留言發表你的看法。
小編為八年老兵,致力於分享有趣的軍事、歷史資訊,撰寫、收集相關內容不易,如果感興趣的軍迷可以點擊下方二維碼關注我們,留言一起談古論今。
喜歡我們的文章,歡迎讀者點擊右下角的「好看」按鈕,你的每一次點擊都是一種對作者的認可,謝謝。