日本人疑惑:中國人明明沒學過日語,為啥能看懂我們的「偽中文」

2020-12-15 貝子話世界

中國文化對於世界的影響力其實是極大的,不管是比較臨近中國的國家,又或者是比較遠的國家都是如此,就比如說我們的鄰國,實際上以前日本和韓國使用的都是中國文字,也就是漢字,但是國家在慢慢發展的過程中,其實都發生了一定的改變,韓國是完全廢棄了漢字,但是至今韓國的一些古代文物上,也都還是漢字。

而日本則是漢字和日本自己創造的語言一起合用,就形成如今的日語,因此其實你經常看一些日劇,或者到了日本,你會發現雖然沒有學過日語,但是有些東西還是能看懂的。而在過去的一段時間,日本開始流行一種偽中文,實際上就是把語言中屬於日本的那部分給他去掉,而只剩下中文,當然是繁體字的,於是日本人疑惑:中國人明明沒學過日語,為啥能看懂我們的「偽中文」。

雖然他們的話再去掉日語部分後,顯得不是那麼連貫,整個句子都是斷開的,而且大多多數的中國人都沒有特意去學過繁體字,但是就是能大概看懂,因為一句話中的關鍵部分都是用漢語來表達的,然後通過聯想,以及常識判斷去,其實我們就能明白其中的意思。而這也引起了很多中國人的疑惑,這明明就是中文,為什麼日本人會認為中國人看不懂。

實際上這裡可以看出很多的東西都是輪迴的,因為其實雖然時代不同,但是好東西就是好東西,不管是哪個時代的人,都可以發現其中的好處,而將其再次利用起來,漢字傳承了幾千年,除了是因為中國幾千年的傳承,和包容性之外,其實和漢字本身也是有關係的,漢字所能表達的東西,遠比其他語言要來得更加的豐富。

相關焦點

  • 韓國人不解:為何中國人沒學過韓語,卻還能看懂我們的「偽中文」
    華夏傳承至今,經過了幾千年的文化更替,從夏商周開始,最能凸顯中國人的精神財富就是漢字。從最初的甲骨文開始,直至如今的簡體字,其中經過了漫長的發展,然而漢字文化的發展並不只是豐富了中國,也影響著中國周邊幾個國家,像是韓國,日本等。
  • 日本自創「偽中文」爆紅,中國人真的能看懂嗎?
    前兩年,日本網友在社交網上發明了「偽中文」,在日本和中國都大火大熱。沒想到最近,日本人創「偽中文」對話再一次掀起熱潮,日本綜藝節目還專門來到重慶做了個實驗,來驗證中國人到底能不能看得懂。偽中文是什麼鬼?
  • 日本自創「偽中文」測試中國人 你能看懂嗎?
    最近,日本的綜藝節目又做了一檔好玩的測試——中國人真的能看懂「偽中文」嗎?說到這兒可能很多朋友就很好奇了,「偽中文」是個什麼概念?其實這是近年來在日本的社交網絡上流行起來的聊天方式,指的是刪除日語中的平假名、片假名而形成類似中文的文章。可以稱得上是只有使用漢字的日語才可以進行的娛樂。
  • 日本人發明了「偽中國語」!你還學什麼日語?
    前陣子,日本綜藝《前往世界的盡頭ItteQ! 》中驗證日本人發明的「偽中國語」在中國是否通用的視頻受到關注。
  • 【爆笑】盤點日本人說的那些偽中文,你看得懂嗎?
    眾所周知,日本雖然作為一個使用漢字的國家,但是日語中也存在著大量的假名,使得中國人並不能看懂日語。說到這兒,估計很多小夥伴都不相信作為中國人,文言文都學過來了,還有看不懂的漢字嗎?【不是,已經打過了今天】【今天打那麼早那就早點睡吧!】【ok,我早點睡】其實不只是聊天會用所謂的偽中文,還會有日本人用偽中文來鬥圖哦
  • 看了日本自創的偽中文,懷疑日本下一代,能直接和中國人交流了
    如涉及作品版權問題,請與我們聯繫,我們將刪除內容或協商版權問題!今天小編要說的是,要說出亞洲最有影響力的語言,也是最難學的語言,必須是中文。漢語學習的難點在於漢字的筆畫數量太大,每個筆畫都有一個完全不同的含義,比如「人」和「八」,所以開始學漢語的人經常犯錯誤。
  • 日本人學中文又搞出奇招!「殘念中文」亮點太多笑翻中日網友……
    此招一出,一時之間日本網友們玩得不亦樂乎,瞬間引發了極大的話題。此前在日本人氣綜藝節目《前往世界的盡頭ItteQ! 》中,主持人IMOTO還曾親自來到中國,就為了驗證日本人發明的「偽中國語」是否真的能通用
  • 日本人發明的「假中文」,中國人看得懂嗎?
    沒想到多年之後,彼岸的十一區裡有一群年輕人們竟然無師自通,發明了一種日本人和中國人都得一起連蒙帶猜才能懂個大概的「偽中國語」,刷出個推特熱門不說,還專門為這個跑中國拍節目求證到底可不可行。今次就來講講這個「偽中國語」到底是個什麼東西,看看身為中文母語者的你能猜對幾道題。
  • 日本流行的偽中文,現在還出了表情包?!
    偽中國語對於不會日語去日本旅行的同學來說最大的問題也許就是交流在沒有中文服務的地方如果想買些什麼,或是問路有時候和日本人交流確實挺麻煩的有記者採訪過不少中國遊客大多數人遇到的問題都是「很多服務員不會說中文商店標識不清楚」有的遊客希望路牌
  • 不經過專門學習,國人能看懂日文嗎?日本人能看懂中文嗎?
    因為日文裡有很多漢字,那麼,沒有學過日文的中國人,能不能看懂日文呢?沒有學過中文的日本人,能不能看懂中文呢?說實在的,我自己還真試過讀日文。一些漢字多的,有的能了解個大概意思,尤其上下文聯繫起來時。上大學時,同桌由原來學英語轉學日語了。有時他給介紹,日文由平假名、片假名和漢字組成。平假名可以書寫所有的日語發音,主要用於表現具有語法功能的詞,漢字用於表示實物的名稱或動作。片假名用於書寫外來詞、擬聲詞、擬態詞和一部分動、植物的名稱。平假名和片假名,他們大部分是又古代漢字的偏旁部首演化來的。
  • 日本人學中文也太沙雕了!「殘念中文」亮點太多笑翻中日網友……
    驗證的結果而言,對於完全沒學過日語的中國人來說還是有一些日語中特定的表達會造成理解上的困難。比如「今 我無彼氏(我現在沒有男朋友)」雖然能馬上明白「我」「無」的意思,但「彼氏」就不太能反應過來了,但改成「男子」後就能猜出來這句話的意思。日本網民開始研究「中文」,中國網民自然也坐不住了。不得不說,這「偽中文」還真是促進中日交流的神器……
  • 日本人也能看懂漢字?答案說出來,你可能不相信
    中國文化對世界文化的發展產生了及其重大的影響,拿我們的兩個鄰國-日本和韓國來說,事實上以前的日本和韓國使用的文字都是中國文字,也就是漢字,但隨著國家的慢慢發展,其文字使用都發生了一定的改變,韓國是完全廢棄了漢字,但是至今韓國的一些古代文物上,也還保留著漢字的痕跡。
  • 日本街頭的假漢字,為何國人沒學日語看懂一半,合起來卻不認識?
    日本街頭都是「假漢字」,中國人看懂一半,但合起來卻看不懂不過不知道大家在旅遊日本的時候有沒有發現,日本的街頭經常出現一些「假漢字」,這些「假漢字」就是很多國人並沒有學過日語也大概能夠看懂一半。就比如在東京秋葉原等地中,經常會出現一些「無料」的詞語,這樣的詞語很多國人都知道它是「無料」的意思,但字大概認識,但放一起卻並不懂是什麼意思,就有人疑惑了,這是為什麼呢?日本深受漢字影響,日語借鑑大量古漢字而之所以會這樣其實還是要說到日語和漢字的關係。
  • 11區網友的偽中國語你能看懂多少?
    11區網友的偽中國語你能看懂多少? 最近,偽中國語再度走紅,眾多小夥伴們突然發現雖然完全沒學過日語而偽中國語在微博推特的再度走紅,則是因為在近日,有兩個日本人互相以為對方是中國人後,關於《碧藍航線》作畫委託的一段謎之偽中國語對話推特。
  • 中國人學日語難還是日本人學中文難?
    關於這個問題,日語菌個人覺得呢,應該是日本人學中文更難一點,畢竟我們的日語教材長這樣:……還真是語句通俗,結構簡單,將寓教於樂的精神貫徹得十分徹底呢,就是學成實際使用時容易被打。日語菌還挺想知道日本人看到這樣畫風清奇的教材,是抱著什麼樣的心情去學習的。
  • 日本人為何對「偽中國語」情有獨鍾?-虎嗅網
    自從前段時間《碧藍航線》在日本爆紅之後,大家應該時常能在微博或者推特等平臺上看見,許多日本人又開始使用大量諸如「我欲觸女子高生大腿」等類似的「偽中國語」。為什麼要說「又」呢?起初僅僅是一些《碧藍航線》畫師們在同人創作中加入了中國語元素(並非故意「偽中國語」,只是單純不太懂中文),隨後經過不少國內友人的指點,日本畫師們學到了不少風味純正的中文詞彙,例如「我他媽射爆」等等。然後導致這些詞彙被加入了「偽中國語」中,逐漸流行了起來,變成了只要跟《碧藍航線》相關的話題,便會加入這些中文詞彙。
  • 看到這些偽日文,我感覺N1能考滿分
    作者:かゆ老師 | 排版:二欠最近在網絡上,老看到一些貌似是日語的截圖,乍一看,真的好像日語,有漢字有假名的,但仔細一看,咋跟自己一直學的日語有很大的差別呢?原來這是一些懂日語的中國人創造出的一些好玩的聊天方式,如果讓日本人看到這種聊天方式相信會一頭黑人問號吧,大家可以感受一下偽日語的畫風:
  • 學日語很難?日本人學中文才是大寫的心酸好嗎
    文末還有你們喜歡看的各種離奇古怪或者汙汙的教材。。。好啦,如果你也有關於日本或者日語的文章,歡迎給娜娜投稿:nanaclass@foxmail.com。作者:橘子醬(粉絲投稿)原文來自:哦一希橘子醬 (ID:OishiOrange999)日語虐我千百遍,我拿中文來回虐。
  • 日本人學中文,會比中國人學日語更難嗎?
    學習日語的同學們在遇到各種變形和敬語時,心裏面會不會出現這句話。沒錯,在日語學習的過程中難免會遇到各種讓人頭疼的問題,令人大呼:「日語怎麼這麼麻煩?」不知道大家有沒有想過,那些學習中文的日本人,心裡可能也在抱怨「中文怎麼這麼難!」
  • 日本的奇葩中文標語:中國遊客看後哭笑不得,能看懂算你厲害!
    日本的奇葩中文標語:中國遊客看後哭笑不得,能看懂算你厲害!大家在看日本電影動漫的時候,應該經常能夠看見一些漢字出現在日本的大街小巷。由於日本在古代受到中國文化的影響很深重,在唐朝時期,中國文言文甚至是日本的官方文字。