日本自創偽中文,中國漢字一直被模仿,從未被超越!

2020-12-11 尊於國學撥雲見日
搞笑....

【爆笑測試!日本自創的「偽中文」,中國人真的能看懂嗎?】最近日本很流行在SNS上用偽中國語來對話,那麼這種偽中國語在中國能行得通嗎?日本綜藝節目專門來到重慶的超市做了個實驗,用偽中國語寫出商品名,超市小哥究竟能不能準確拿回主持人要的東西呢? #日本流行的偽中文# 來自\全球視頻大魔王

一直被模仿、從未被超越

說到文字:中國的文字發展歷史悠久,在寓意、智慧、教導上來說,世界罕見!因為中國的象形文字

不受時間而改變,而西方一些以音為基礎的文字,會隨著時間和口音上的誤差逐漸失去真實意,從而來說:靠不住!我們中國古聖先賢追求的都是永恆不變的智慧傳承......

中國漢字:

從目前我們能看到的最早的成批的

據考證,這是中國古代甲骨文的某一載體。

據考證,這是中國古代甲骨文的某一載體。

文字資料──商代甲骨文字算起,漢字已經有3600年的歷史。由於甲骨文字已經是相當成熟的文字體系,我們可以推斷漢字的發生一定遠在3600年以前。漢字的發展可以劃分成兩個大階段。從甲骨文字到小篆是一個階段;從秦漢時代的隸書到如今是一個階段。

2013年7月6日,來自全國的古文字研究專家們齊聚平湖,現場對這些符號進行論證。專家們認為莊橋墳遺址出土的確為良渚原始文字,是迄今為止在我國發現的最早的原始文字。國家文物局考古專家組成員、中國考古學會理事長張忠培表示,莊橋墳遺址所有出土文物是真實而有科學依據的。 [4]

這一重大發現,將中國的文字史向前推了1000多年。

漢字性質

從漢字跟漢語的個體單位的對應關係看,

漢字是一種語素文字。從漢字的內部構造來看,可以分成形旁(根據意義構造的有理偏旁)、聲旁(根據聲音構造的有理偏旁)和配旁(沒有根據的無理偏旁)3種偏旁部件。 早期漢字很接近圖畫。只有1個偏旁的字叫做獨體字。多一個偏旁的叫做合體字。合體字可以分成指示字、會意字和形聲字,主要是後面兩種,特別是形聲字佔80%。

(1)形聲字

形聲字由表示意義的形旁和表示讀音的聲旁兩部分組成。拿構造最簡單的形聲字來說,形旁和聲旁都是由獨體字充當的。作為形聲字的組成部分,這些獨體字都是有音有義的字。不過形旁只取其義,不取其音,例如「鳩」字的偏旁「鳥」;聲旁則只取其音,不取其義,例如「鳩」字的偏旁「九」。 隨著表達越來越豐富,形聲字逐漸增多,漢字中甲骨文中形聲字比例為20%,到了《說文解字》就佔到了45%。由於字義和字音的演變,有些形聲字的形旁或聲旁已失去了表意或表音的功能。例如「球」本來是一種玉的名稱,所以以「玉」為形旁。「球」字不再指玉,這個形旁就沒有作用了。再如「海」字本來以「每」為聲旁。由於字音的變化,「海」和「每」的讀音相去甚遠,聲旁「每」也就不起作用了。有的時候,形旁和聲旁都喪失了原來的功能,例如「給、等、短」。這一類字已經不能再作為形聲字看待了。

(2)會意字

射的演變

射的演變

古人說「止戈為武」,「人言為信」。對於「武」、「信」兩個字來說,這種解釋是錯誤的。不過漢字體系裡確實有按照這種方式造的字,例如「不正為歪」,「不好為孬」。這一類字的特點是會合偏旁的字義來表現整個合體字的意義。這種字為數很少,只有個別的例子。

形聲字和非形聲字之間並沒有明確的界限。造字之初,形聲字和它的聲旁的讀音本來就不一定密合。發展到現代漢字,出入就更大了。有人拿7500多個現代合體漢字進行統計。就普通話讀音來說,合體字跟聲旁完全同音(聲母、韻母、聲調全同)的不到 5%。聲母、韻母相同而聲調不同的約佔10%。只有韻母一項相同的約佔20%。如果我們只把前兩類看作形聲字,那麼形聲字大概只佔通行漢字的15%。如果把以上三類全看作形聲字,形聲字大概會佔通行漢字35%的樣子。要是把標準再放寬或者完全根據來歷確定形聲字,那麼通行漢字中形聲字的百分比還要高得多。

還有一些理據模糊的字,看起來是合體字。一種是由於變化,原來的聲旁和形旁已經失去理據價值,例如「給、等、 短」等。一種是原來的獨體字被分解成不同部件,例如「章, 按照漢代許慎《說文解字》的分析,「章」字從「音」從「十」。可是一般人說「立早章」(以區別於「弓長張」)的時候,是把它分析成「立」和「早」兩部分。其實從古文字看,「章」本來是一個獨體象形字,跟「音、十、立、早」都沒有關係。

在漢字形成的過程中,由於部件的筆畫化甚至訛化,以及古今異義等原因,很多字難解甚至錯解,比如有個奇談:用錯互換的「射」字和「短」字。寸身不是很短嗎?射字其實是短字。豆矢就是飛著的箭,短字其實是射字。實際上射在金文中就是引弓射箭的形象。不過在篆書中,左邊被訛化成了「身」,右邊的「寸」,「寸」作為構字部件同「又」一樣是手的形象,而不是今天人們常用的「長度單位」義。短是個形聲字,「豆」是聲旁即便認為「豆」也可能是形旁,豆,食肉器也,造字部件中多為這個意思,而人們所熟知的「豆」義後起得多,是個假借用法。

相關焦點

  • 日本自創的「偽中文」,你真讀懂多少?
    偽中文是一種在日本流行的交流方式,其玩法是突破常規的日語語法,直接用日語中的漢字組合成句子。雖然整句話都是漢字,但是還是有些違和感。不過仔細品味也能大概知道大意。這便逐漸成為「偽中文」。「偽中文」雖然不是完整的日語敘述,但並不影響日本人間的日常溝通。
  • 一直被模仿,從未被超越是什麼意思
    「一直被模仿,從未被超越」這一個梗是大家非常的熟悉的一句臺詞。事實上,這一個臺詞不僅僅是在廣告裡面出現過,還出現在一些電影裡面。那麼,大家知道這一個梗是什麼意思嗎?接下來,小編就帶大家一起來看一下一直被模仿,從未被超越是什麼意思吧!
  • 日本自創「偽中文」爆紅,中國人真的能看懂嗎?
    前兩年,日本網友在社交網上發明了「偽中文」,在日本和中國都大火大熱。沒想到最近,日本人創「偽中文」對話再一次掀起熱潮,日本綜藝節目還專門來到重慶做了個實驗,來驗證中國人到底能不能看得懂。偽中文是什麼鬼?
  • 日本自創「偽中文」測試中國人 你能看懂嗎?
    最近,日本的綜藝節目又做了一檔好玩的測試——中國人真的能看懂「偽中文」嗎?說到這兒可能很多朋友就很好奇了,「偽中文」是個什麼概念?其實這是近年來在日本的社交網絡上流行起來的聊天方式,指的是刪除日語中的平假名、片假名而形成類似中文的文章。可以稱得上是只有使用漢字的日語才可以進行的娛樂。
  • 純兒牛仔一直被模仿從未被超越
    但隨著品牌的不斷升級,引來的不僅僅是財富,還吸引了一批又一批的模仿者。為了提高利潤模仿者不斷地在產品材質中下功夫,因些對純兒牛仔品牌帶來了不少的影響。 純兒牛仔一直被模仿從未被超越純兒牛仔一直被模仿從未被超越
  • 看了日本自創的偽中文,懷疑日本下一代,能直接和中國人交流了
    就影響力而言,中文在鄰國都有留下痕跡。例如,在韓國和越南,漢字已經成為兩國從很早就開始記錄的一種方式。無論是經典還是日常生活,都可以看到漢字的痕跡。除了韓國,越南,日本也在使用中文,對於日本對漢字的使用究竟有多大程度?基本上,在日本的街頭,中國人不必過分擔心服裝店和食品店,因為日本招牌到處都可以看到漢字招牌,結合一下基本就能看懂了。
  • 「椒汁王」,一直被模仿,從未被超越
    「椒汁王」,一直被模仿,從未被超越2015-12-11 15:35:43 來源:  中國網    馬鞍山市晶翔食品有限公司憑藉進精湛的技術,獨特的口味,「綠色、天然、營養、健康」的美食宗旨,在食品行業迅速發展,成為馬鞍山市名特優產品,尤其是主打產品椒汁系列晶翔
  • 偽中國語走紅 不懂中文的日本網友用日語中的漢字聊天
    &nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp日本網友用偽中國語交流&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp最近,一種名為「偽中國語」的交流方式在日本流行
  • 母乳:一直被模仿,從未被超越
    食品安全問題,特別是嬰幼兒配方奶粉問題,一直是家長關注的焦點。 其實,除非乳母患有活動性肺結核,HIV感染,B肝等少數禁忌症,母乳餵養才是嬰兒最安全、最珍貴的食物。 母乳餵養對母嬰健康都十分有益。關於母乳餵養的益處很多科普材料上都進行了詳盡的介紹,不一一列舉。尤其值得強調的幾點自在於:①首先母乳餵養的孩子不容易發胖。
  • 一直被模仿、從未被超越——江淮愷達
    江淮愷達源自義大利風雕設計,全新轎卡造型 ,自上市以來,搭載不同馬力發動機,滿足不同細分領域用戶的需求,一直走在國內外小卡的前沿,並成為同類產品競相模仿的對象,但江淮愷達以連續多年穩居TOP第一的戰績,成就了江淮愷達一直被模仿,但從未被超越的地位。
  • 日本人為何對「偽中國語」情有獨鍾?-虎嗅網
    因為這種由純漢字組成的「偽中國語」,每隔一段時間,便會在日本網絡間流行,並且每次都會有新梗新詞彙,這其中有不少連國人都看不太懂,時常讓國人產生一種「我是一個假中國人」的錯覺。那麼這種「偽中國語」到底是什麼呢?又是為什麼會在日本如此流行呢?今天就和大家聊聊這個話題。
  • 西安市五大名校之首,一直被模仿,從未被超越
    西安市五大名校之首,一直被模仿,從未被超越。另外四所分別是西安市高新一中、西安市鐵一中學、西安交通大學附中和陝西師範大學附中。學校師資力量雄厚,教學質量一流,每年考上清華北大的學生數量,在陝西遙遙領先。可以這樣說,高中考上了這個學校,一隻腳已經踏進了985大學。在全國的高中排行榜中從未出過前十名,西安高新一中就是在西工大附中基礎上新建的,現在赫赫有名的衡水中學,當年可沒有少來西工大附中學習。
  • 中國文化侵入日本,日本居然用中文聊天!
    中國文化侵入日本,日本居然用中文聊天!近來在二次元之國日本出現了一個新的娛樂項目名曰偽中文!偽中文為何?偽中文指的是,刪除日語中的平假名、片假名而形成類似中文的文章。可以稱得上是只有使用漢字的日語才可以進行的娛樂,但是關於這種偽中文,中國網友是怎麼看待的呢?歡迎大家在下面留言~偽中文的起源事實上,「偽中國語」早在2009年就已出現。日本的一個網站還專門推出「偽中國語」教材,讓大家熟悉基本的日語漢字詞彙的意思。
  • 日本「偽中國語」是什麼 「偽中國語」資料背景介紹
    最近,一種名為「偽中國語」的交流方式在日本流行,完全不懂中文的日本網友用日語中的漢字聊天。這甚至也紅到中國,因為中國網友也能猜出大概意思。臺灣「中央社」19日說,這無意間開創了中日民間交流的新局面。  正常情況下,一段日語對話中應當包括漢字(日語當中的漢字)、平假名、片假名等文字符號。
  • 周潤發經典電影:一直被模仿,從未被超越
    後來也有《賭神2》,也影響港片出現許多賭博片,但是沒有能夠超越《賭神》的作品。他和張國榮在古堡偷古畫的橋段,後來許多影片也有模仿。說了這麼多周氏經典電影,一句話概括「一直被模仿,從未被超越」!
  • 日本街頭的中文神翻譯哈哈哈哈哈哈,笑死我了
    昨天喵發了一篇關於島國人民最近流行自創「偽中文」交流引來眾多網友吐槽:我大中華文化博大精深豈是你說偽就能偽成功的再怎麼偽也難不倒ご連焱星妏都мёI在怕白勺中囯亽ミ>今天再來給你們說島國的又一騷操作:致命的中文翻譯現在日本的很多景點和商家為了方便語言不通的中國遊客更好的觀光旅遊都會在一些日文旁邊體貼的標註中文翻譯而這看似體貼的行為實際上是致命
  • often imitated, but never replicated 一直被模仿,從未被超越
    一直被模仿,但從未被複製。imitated(被模仿)和replicated(被複製)都是被動語態。it is often imitated, but never replicated.一直在被模仿,但是從未被複製。
  • 日文中的漢字大抵與中文的漢字意義相同,日語漢字的讀法技巧
    日文中的漢字大抵與中文的漢字意義相同,以下只列舉不同或非凡者: 日本自創漢字: 畑 (はたけ):田地 枠(わく):框子 峠(とうげ
  • 【爆笑】盤點日本人說的那些偽中文,你看得懂嗎?
    眾所周知,日本雖然作為一個使用漢字的國家,但是日語中也存在著大量的假名,使得中國人並不能看懂日語。然而,最近在日本網絡上,年輕人興起了一股名叫「偽中國語」的風潮,也就是說在發布的內容裡去除假名,用漢字表達所有意思。然而,雖然同為全漢字。咋一看很像普通的漢語句子,以為是文言文,細看則會發現自己還是看不懂,看完還會經常一臉懵。
  • 幼兒園「領頭寶寶」喊口號火了,網友:一直被模仿,從未被超越
    導讀:幼兒園「領頭寶寶」喊口號火了,網友:一直被模仿,從未被超越各位點開這篇文章的朋友們,想必都是很高的顏值吧,我們真的是很有緣哦,小編每天都會給大家帶來不一樣的育兒資訊,如果對小編的文章或者其他的什麼,有什麼一些意見的話歡迎在下方積極評論哦,小編每條都會認真看的。那麼本期的內容是:幼兒園「領頭寶寶」喊口號火了,網友:一直被模仿,從未被超越!那麼我們就來看看吧!