可口可樂的原譯名是這個?
1927年,可口可樂(Coca-Cola)剛剛進入中國的時候,有一個拗口的中文譯名叫「蝌蚪啃蠟」。到了1930年,負責拓展全球業務的可口可樂出口公司在英國登報,以350英鎊的獎金徵集中文譯名。旅英學者蔣彝從《泰晤士報》得知消息後,以譯名「可口可樂」應徵,被評委一眼看中。 從此「可口可樂」是廣告界公認最好的品牌中文譯名——它不僅保持了英文的音節,而且體現了品牌核心概念「美味與快樂」,更重要的是它簡單明了,易於傳播。
兔子沒有聲帶
兔子沒有聲帶,但可以通過氣管或者胸腔發出一些象徵性的聲音,例如咕咕叫或噴氣聲,在極其痛苦的情況下可以撕心裂肺地悲鳴。
86版《西遊記》裡蜘蛛精露肚臍噴絲的鏡頭,是找劇中扮演過黑熊精、順風耳、黃獅精等老戲骨裸替的。
86版《西遊記》裡蜘蛛精露肚臍噴絲的鏡頭,是找劇中扮演過黑熊精、順風耳、黃獅精等老戲骨裸替的。