大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——冰釋前嫌, 這個短語的英文達是:
mend fences 冰釋前嫌,重歸於好
We assume saying sorry will help to mend fences, but do we over-estimate the power of apology?
我們以為說對不起能夠冰釋前嫌,但是我們高估了道歉的力量了嗎?
He sought to mend fences with them, but later he changed his mind.
他曾試圖與他們冰釋前嫌,但後來改變主意了。
mend 指「修理,修補」,fence 指「籬笆,柵欄」,
如果有矛盾鄰居之間,一方主動修好和鄰居家之間的籬笆,那麼就表明他想和鄰居改善關係,所以這個表達引申為「冰釋前嫌,重歸於好」
She might have called a few former friends to apologize, and mend fences for past squabbles.
她可能還會給幾位昔日朋友打電話主動道歉,冰釋前嫌。
I made a big effort to mend my fences with my coworkers so that we can work together effectively.
為了我們能夠有效率地一起工作,我做出很多努力和我同事冰釋前嫌。
還有幾個表達,我們需要了解一下:
make up 和解,言歸於好
We often quarrel but we always make it up soon after.
我們常吵架,但總是很快就和好了。
bury the hatchet 冰釋前嫌
After not speaking to each other for years, the two brothers decided to bury the hatchet.
這兩兄弟有好幾年不理對方了,如今他們決定冰釋前嫌。