Flea market: 跳蚤市場
[ 2006-07-20 08:50 ]
再來一個謎語猜猜——Where does a neat dog refuse to shop?謎底是——舊貨市場。為什麼乾淨的狗不願到「舊貨市場」去購物?那裡很髒嗎?呵呵,解謎的關鍵在於「舊貨市場」可用flea market(跳蚤市場)來表示,愛乾淨的狗當然不喜歡身上長「跳蚤」。
關於Flea market的淵源,詞源學家一般持有兩種觀點。一種看法認為,flea market源於18世紀晚期紐約曼哈頓區的一個固定市場,該市場取名為「Fly Market」。「Fly」源於荷蘭語Vly或Vlie(山谷),因為Vly的荷蘭語發音正好和英語中的flea相同,flea market由此得名。
另一種說法認為「flea market源於巴黎人的『想當然』」——便宜市場內可能全是破爛商品,破爛商品裡可能會生滿跳蚤。正是由於這種「想當然」,在巴黎,有一個專門賣便宜貨的地方取名為「Le Marche aux Puces」(字面意相當於英語的「Flea market」)。
二十世紀二十年代,flea market正式進入英語詞彙,指一種設在戶外出售古董、舊家什和罕見貨物的市場。看下面一個例子:
I was lucky when I went to the flea market today. In the middle of all the worthless junk I found a Chinese snuff bottle and bought it for five dollars: the seller didn't know what it was. 我今天去跳蚤市場,運氣還真不錯。在那些毫無用處的破玩意兒堆裡,我找到一個中國鼻煙壺。賣東西的人根本不知道那是什麼東西,僅要我五美元。。
(英語點津陳蓓編輯)