Hi,這裡是『英語相伴』
2020,慶幸我們依然擁有彼此
↑↑點擊聆聽↑↑
朗讀 | Flora Fang
BGM |《Dietro Casa》《Adelita》《Love Story》
美劇《This is us》講述四個「同一天生日」的普通人,在各自度過自己36歲生日時經歷了自己普通的人生中不平凡的一天,故事就此展開。劇集採用平行拍攝手法,使得子女們和上一輩的父母的36歲生活並行。
它以普通人的家庭生活為主題,講述了每個人人生中的煩惱、疼痛,講述了親情、死亡、現在、過去,以及生命的延續。因為簡單,才會如此貼近我們的真實生活,而平淡的臺詞裡,你會發現深入骨髓的愛,它探討了所有人都嚮往的人生真諦,是一碗治癒心靈的老雞湯。
整部劇裡對感情的表達極其克制但又不乏張力,加上零差評的優秀演員陣容,感覺就像是在與一位老友閒談,談笑間分享生活感悟。它讓我們懂得:
生活的瑣碎與煩惱,只用真愛是克服不了的,只有當愛,加上耐心、智慧,這一地的雞毛才能變成糖。
我們總結了幾段這部劇裡讓人印象深刻的臺詞,平實普通卻又意味深長,飽含了對人生、對真愛、對自我的思考和領悟。
You know, when I was a little boy, I didn't know what I wanted to be when I grew up. Adults always ask little kids that. You know, I never had a good answer. Not until..not until I was 28. Till the day that I met you.你知道嗎?小時候,我不知道自己長大後想成為什麼樣的人,大人總是問小孩這個問題。我想不出一個好答案,直到,直到二十八歲,直到我遇見你那天。第一季開始,Jack作為父親,知道自己失去了剛出生的三胞胎中的一個之後,七十多歲、負責接生的老醫生坐到他身邊,像長輩般安慰他,並緩緩說出這段話:
I lost my wife last year, cancer. That's the reason I still work so much at my age. Just...trying to pass the time.
我妻子去年去世,癌症。所以我這把年紀了還在賣力工作,只是想消磨時間。
We were married 53 years, five children, 11 grandkids, but we lost our very first child, during the delivery. The reason I went into this field, truth be told.
我們結婚53年了,五個孩子,11個孫子, 但是當年我們失去了第一個孩子,他是接生時夭折的。說實話,這就是我從事這個行業的原因。
I have spent five decades delivering babies. More babies than I can count. But there is not a single day that goes by that I don't think of the child I lost.
我幹接生幹了五十年了。接生過的孩子多得數不過來。但沒有哪一天我不會想起我那死去的孩子。
And I'm an old man now. I like to think that because of the child that I lost, because of the path that he sent me on that I have saved countless other babies.
現在我老了,我總是在想,正是因為我失去的這個孩子,是他讓我選擇了這條路,我才能救回數不勝數的孩子。
I like to think that maybe one day you'll be an old man like me talking a younger man's ear off, explaining to him how you took the sourest lemon that life has to offer and turned it into something resembling lemonade.
我想也許有一天你會變成像我這樣的老人...並向一位年輕人娓娓道來你是如何將生活帶給你檸檬般的酸楚釀成猶如檸檬汽水般的甘甜。
If you can do that, then you will still be taking three babies home from this hospital. Just maybe not the way you planned. I don't know if that was meaningful or senile, but I thought it ought to be said.
如果你能做到,那你還是能從醫院帶走三個孩子,只是跟你的計劃稍有偏差而已,我不知道這話是否有意義或是我老糊塗了,但我覺得應該告訴你。
My father was an actor of sorts. That is, he was very good at pretend. When he would sneak back to visit, he never told us he was a soldier of fighting a deadly war.我父親也勉強算是個演員,他很擅長演戲。他悄悄溜回家來看我們時,從來不告訴我們他是當兵的,在戰場上出生入死。How does it feel to be dying?
知道自己快死了是什麼感覺?
It feels... like all these beautiful pieces of life are flying around me and... I'm trying to catch them.
感覺就好像是生活中的美好瞬間,像碎片一樣在我周圍翻飛,而我在努力地伸手去抓。
When my granddaughter falls asleep in my lap, I try to catch the feeling of her breathing against me. And when I make my son laugh, I try to catch the sound of him laughing. How it rolls up from his chest. But the pieces are moving faster now, and I can't catch them all. I can feel them slipping through my fingertips. And soon where there used to be my granddaughter breathing and my son laughing, there will be... nothing.
當我孫女靠在我的腿上熟睡時,我想努力抓住她的呼吸觸碰在我身上的感覺;當我逗得兒子發笑時,我想努力抓住他的笑聲,記住他放聲大笑的樣子,但現在這些片段飛得越來越快,快得我難以抓住,我能感覺到它們正在從我指尖溜走,存在我記憶中 孫女的呼吸和兒子的笑聲很快就將...消失了。
I know it feels like you have all the time in the world. But you don't. So, stop playing it so cool. Catch the moments of your life. Catch them while you're young and quick. Because sooner than you know it, you'll be old. And slow. And there'll be no more of them to catch.
我知道你覺得自己現在還有大把的時間,但並非如此,所以別再裝得那麼冷漠,把握生活中的美好瞬間,趁著你還年輕利落把握機會,因為在不經意間你就老了,變得步履蹣跚,那時候再想重來也沒有機會了。
And when a nice boy who adores you offers you a pie, say thank you.
另外,要是有位喜歡你的男孩,送你一塊派,說聲謝謝。
Mom, can I just apologize in advance for, uh, being triggered by everything you're gonna say and treating you like a punching bag for the next year or two, cause...It's what I'm here for.And it's really crazy, if you think about it, isn't it, that, a hundred years ago, some guy that I never met came to this country with a suitcase. He has a son, who has a son, who has a son, who has me.
仔細想想,其實很不可思議,一百年前,一個我素未謀面的人帶著行李箱來到這個國家,他有一個兒子,兒子又有兒子,兒子的兒子又有兒子,也就是我。
So, at first, when I was painting, I was thinking, you know, maybe up here, that was that guy's part of the painting and then, you know, down here, that's my part of the painting. And then I started to think, well, what if...we're all in the painting, everywhere?
所以我一開始畫的時候,我當時想,也就是在這裡,畫中這裡是這個人的起點,而我就在畫的這裡,然後我開始思考,如果...如果我們都在畫布上呢?
And what if we're in the painting before we're born? What if we're in it after we die? And these colors that we keep adding, what if they just keep getting added on top of one another, until eventually we're not even different colors anymore? We're just...one thing. One painting.
或許我們出生前,就已經存在於這畫布裡了呢?或許我們死後,仍然還在這畫布上呢?我們代表著各自的顏色,在這畫布上一層一層往上疊加,直到最後融合成同一種顏色,我們是一個整體,共同成就了一幅畫。
I mean, my dad is not with us anymore, he's not alive, but he's with us. He's with me every day. It all just sort of fits somehow.
爸爸不在我們身邊了,他去世了,但他活在我們心裡,每天都活在我們心裡,一切都冥冥中自有安排。
And even if you don't understand how yet, people will die in our lives, people that we love. In the future, maybe tomorrow, maybe years from now. I mean, it's kind of beautiful, right, if you think about it, the fact that just because someone dies, just because you can't see them or talk to them anymore, it doesn't mean they're not still in the painting. I think maybe that's the point of the whole thing.
即便你現在還不知道何時何地,我們愛的人終將會離世,也許在未來,也許在明天,也許幾年後,其實挺美好的,如果仔細想想,就算一個人死了,就算你見不到這些人,不能再和他們說話,不代表畫中沒有他們的位置,我想也許這就是全部的意義所在。
There's no dying. There's no you or me or them. It's just us. And this...sloppy...wild, colorful, magical thing that has no beginning, it has no end...this right here...I think it's us.
沒有死亡,沒有單獨的你或我,或者他們,我們都是一體的,這幅...凌亂的,狂野的,色彩繽紛的奇妙之作,沒有起點,也沒有終點,眼前的這幅畫,就是我們。
最後,借這句話,送給所有人:
生活就是將檸檬般的酸楚,釀成檸檬汽水般的甘甜。Life is about taking the sourest lemon that life has to offer and turn it into something resembling lemonade.