老外對你說:You're a star!可不要理解成「你是大明星」!其實意思是......

2021-03-03 英語醬

誰都不喜歡被他人損罵

聽到誇讚總是更令人開心

如果聽到「You're a star」

可能大多人心裡都會先笑一下

這是在誇我有明星像嗎?

咳咳…雖然這句話也是在誇人

但往明星上想就有點過了……

劍橋英語詞典裡對「You're a star」是這樣解釋的:

something you say to someone when they have been nice and helpful to you

即:當別人對你好,對你有幫助時,你跟他們說的話。

所以當老外對你說:You're a star.

其實是在誇你:你真是個大好人。

=It's very nice of you. 

相當於我們常說的:

你真是我的大救星。

例:

Thank you so much for giving me a hand. You're a star! 

非常感謝你幫了我的忙。你人太好了!

I really appreciate what you did for me. You're a star! Thanks a million.

我真的很感激你為我所做的一切。你真是個大好人! 萬分感謝。

需要注意的是:

如果你真是明星名人

「You're star.」也可以是「你是大明星。」

這裡的star=明星。

看星星是一件很浪漫的事情

但是see stars卻是讓人很難受

這個短語的真正意思是:頭暈眼花,眼冒金星

如果你想看天上的星星

可以說look at the stars 或者 watch stars

如果是類似賞月的看

還可以說appreciate the stars

可不要用see stars,免得引起誤解

例:

The blow on his head made Jack see stars. 

Jack當頭挨了一擊,眼睛直冒金星。

When that branch fell on my head, I saw stars for several seconds. 

那樹枝落在我頭上時, 我有好幾秒鐘眼冒金星。

guest star

guest star的意思是「特約演員明星,客串」

這裡的star可以是動詞

意思就是「appear in a guest role」

Aniston guest stars as a magazine editor and rival to Cox's character.

安妮斯頓客串一個女主編的角色,與考克斯演對手戲。

也可以是名詞

He just wants you as a guest star. 

他只是請你去客串。

new star/rising star

star的主要意思是「星星,明星」

new star就可以表示「新發現的星球;新秀,新星」

Publicity agents were beating the drum about the new star.

廣告代理商都在竭力吹捧這名新星。

star turn

意思是:主要演員,主要環節 

The star turn in that movie is really charming. I have a big crush on him.

那部電影中的主演很有魅力。我很喜歡他。

shooting star

最後學一下很多人喜歡看的流星

「流星」= shooting star (或meteor)

例:

A bright shooting star is an unforgettable sight. 

明亮的流星,是番難忘的景象。

There was a shooting star  outside. 

外面有顆流星。

相關焦點

  • 老外對你說:You're a star!可不要理解成「你是大明星」!其實是......
    star=明星但聽到老外和你說:You're a star
  • 老外對你說:You're a star!可不要理解成「你是大明星」!其實意思是...
    但實際上也有明星的含義:如果你真是明星名人,You re star.也可以是:你是大明星, 這裡的star=明星。跟「明星」相關的starguest star的意思是「特約演員明星,客串」這裡的star可以是動詞意思就是「appear in a guest role」Aniston
  • You're a star!千萬別以為「你是大明星」,這樣理解就尷尬了!
    那應該如何理解You're a star劍橋字典裡的解釋:You're a star(非正式)如果你幫別人解決了難題對方回你一句:You're a star.其實是在說:你真是個大好人!something you say to someone when they have been nice and helpful to you例句:I really appreciate what you did for me. You're a star! Thanks a million.
  • 老外對你說:You're a star什麼意思?你是大明星?
    I doubt she ll actually become a famous actress—she just has stars in her eyes.我真的懷疑她是否能成為一名知名演員,她太樂觀了。
  • 雅思詞彙:歪果仁說「 You're a star 」是什麼意思?
    歪果仁說「 You're a star 」是什麼意思?我是個明星?清醒點!!早上幫同事帶了個早餐她跟我說了一句:You're a star!You're a star「You're a star」並沒有明星相的意思!!
  • 「You're a star!」別理解成「你是個明星」!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——Y ou're a star, 這個短語的含義不是指「你是個明星」,其正確的含義是:You're a star! 你真是個大好人!
  • 老外說You're a fat cat什麼意思?你是只肥貓?
    後臺有粉絲留言說:華爾姐,老外說You're a fat cat什麼意思?說我像肥貓?其實這句話是在嫉妒你~#今日主題#那些用動物形容人的表達你知道幾個?這些商業巨頭,從中牟取暴利~NO.2聽到You're a chicken 可別上來就懟人家:你才是只雞其實人家是說↓你真是個膽小鬼chicken
  • 當老外說「Thank you」的時候,你只會用「You're welcome」嗎?
    比如說我們今天要說的,老外經常說的「Thank you.」口語中一般都是怎麼回復的呢?當老外說「Thank you.」的時候,我們總是習慣性的回一句「You're welcome.」。當然這也沒錯,因為打小英語課本上就是這麼教的,但你知道嗎?這句回復有時候可能會讓老外誤會了你的意思。
  • 老外說「You're an old dog」可不是在罵你,理解錯就誤會大了
    今日導讀很多英文俚語都不能從字面上簡單的去理解,懂俚語的真正意思,你才能和歪果仁無障礙的交流喲!今天給大家分享幾個關於狗狗如果當老外跟你說:「You're an old dog.」先別急著生氣,不是罵你是老狗的意思。這裡的old dog指的是老手,老練(老司機)的意思哦!Lisa is an old dog in photoshop.麗莎是p圖的老手。
  • 老外對你說 You're the shit 可別理解為「你是一坨翔」!沒準是誇你呢
    這時候你可千萬別急著生氣啊!其實對方並不是在罵你,很可能是誇你、讚美你呢!下面我們來看看《城市詞典》Urban Dictionary對這個句子的解釋↓↓You're the shit!如果 shit 前不是定冠詞 the 修飾,它的意思就會發生180°大轉彎了,表示:非常糟糕That movie was nothing but a shit!這部電影就是徹徹底底的爛片!所以當有人對你說:You're the shit.
  • "You're a peach"可不是說你像個桃!真正意思讓你震驚!
    如果老外跟你說「You're a peach」,你知道是什麼意思嗎?難道是「你是一個桃子」?這麼翻譯就錯啦~蛋詞君相信你也不會這樣直譯,這句話其實是你真好,類似於中文裡的「你真是個好人啊」,相當於very nice的意思哦美劇 豪斯醫生 第八季第三集中相同的表達:
  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了!
    ,這句話真不是罵人的如果老外對著自己的狗說「an old dog」按字面的意思就可以理解成「老狗」但如果老外對你說「You are an old dog」可不要以為是在罵你old dog 有一個常用的意思「老手;上了歲數的人」
  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了
    雖然狗狗很可愛但在漢語裡只要帶狗字,百分之九十以上都是在罵人狗改不了吃屎、狗仗人勢、狗眼看人低、狗腿子……聽到「You are an old dog」估計很多人下意識裡就冒火了但其實,這句話真不是罵人的「old dog」是什麼意思?
  • 譯詞 | 老外說「You go girl」真不是催你快走!到底啥意思...
    假如老外跟你說「You go girl」你會如何理解?「快走吧,妹紙」?
  • You're the shit 可別理解為「你是一坨翔」!沒準是誇你呢
    shit 這個詞的意思不僅僅局限於「翔」(狗屎),有時候也並不一定就是爆粗口。比如,如果有歪果朋友對你說:You are the shit!這時候你可千萬別急著生氣啊!其實對方並不是在罵你,很可能是誇你、讚美你呢!下面我們來看看《城市詞典》Urban Dictionary對這個句子的解釋↓↓You're the shit!
  • 老外說「You're cheap」,不是「你真便宜」!真正的意思是?
    的常見意思還有「小氣的、摳門的」 所以 You're cheap 你真摳門/小氣 例句: I never been with a man that cheap
  • 回答Thank you竟不能用You're welcome?老外說真相在此
    你答:You're welcome. 這組「天造地設」的英文對答恐怕要被拆散了,還要牽連無數說英語的小夥伴自行面壁去…… 美國新聞聚合類網站Buzzfeed前幾天就說了,對於母語是英文的老外來說,回答you're welcome其實是個誤會(認為世紀君要在這兒講老掉牙的no problem和no worries的童鞋,果然太天真了)。此處,世紀君已能聽到無數童鞋的內心OS:納尼?你這是在逗我?你說
  • 老外說「Man,you’re on fire」可不一定是「你著火了啊!」
    好了,本期的表達其實就是跟fire相關。1)「Man, you’re on fire」啥意思?老外說「Man,you’re on fire」可不一定是「你著火了啊!」You are on fire,如果你著急忙慌地說,確實可以表示你著火了啊。但是。如果是興高採烈地說,表達意義就不同了。
  • 老外常說Are you game是什麼意思?
    如果老外跟你說Are you game你腦海中是不是第一時間想你是個遊戲嗎?這樣的話雙方交流就很尷尬下面我們來聊聊Are you game到底是啥意思?點擊播放 GIF 1.1M01「Are you game?」是什麼意思?
  • 老闆說You are somebody,你理解成你是某人!那可就尷尬了!
    昨天,粉絲留言說,她的老闆對他說了這句話:From nobody to somebody!You're really something!啥子意思咧?難道是?"從沒有人到某些人,你可真是某些東西」當!然!不!是!好好的一句心靈雞湯,被翻譯成這樣老闆可不答應!