You're the shit 可別理解為「你是一坨翔」!沒準是誇你呢

2020-12-28 趣課多英語

經常看美劇、英劇和外國電影的童鞋,

應該都很熟悉這個單詞:shit

但是你知道嗎?

shit 這個詞的意思不僅僅局限於「翔」(狗屎),

有時候也並不一定就是爆粗口。

比如,如果有歪果朋友對你說:

You are the shit!

這時候你可千萬別急著生氣啊!

其實對方並不是在罵你,

很可能是誇你、讚美你呢!

下面我們來看看《城市詞典》Urban Dictionary

對這個句子的解釋↓↓

You're the shit!

It is a compliment towards someone. It roughly translates to, "You are the coolest."

這是一句對別人的稱讚,

可以翻譯為:你是最棒的!你是最牛的!

不過大家一定要注意!

當 shit 前加有定冠詞 the 的話,

它就表示:極好的,好中之好(best of the best)

That movie was the shit!

那部電影真是一部好片啊!

如果 shit 前不是定冠詞 the 修飾,

它的意思就會發生180°大轉彎了,

表示:非常糟糕

That movie was nothing but a shit!

這部電影就是徹徹底底的爛片!

所以當有人對你說:You're the shit.

其實就是在誇你「牛X」!

但如果有人對你說:You are shit.

就表示對方在侮辱你,對你爆粗口了!

上面解釋說:這是一句侮辱人的話。

insult n./v. 侮辱,辱罵

雖然 shit 可以用來讚美別人,

但這個詞其實還有很多大家意想不到的用法,

下面我們就來看看吧↓↓↓

Holy shit

shit 可以用來表達驚訝或憤怒,

美劇中常會見到:Holy shit!

通常是碰到糟糕的事情後,

不自覺地發出地一句感嘆,

意思是:天吶!我去!

擁有同樣語氣表達的還有:

Damn it!

Crap!

For gods sakes!

以上提到的語氣詞,

比我們熟悉的 OMG,

以及語氣詞 oops!(哎喲)語氣更強烈,

所以大家在使用時還是要看場合。

Oh shit, we're going to be late!

哦,該死,我們要遲到了!

Shit - the damn thing's broken!

媽的——這該死的東西打碎了!

Bullshit

shit 這個詞本身還有「胡說、廢話」的意思↓↓

nonsense, or something of low quality

She talks a load of shit.

她說的全是屁話。

在美劇裡,經常能看到老外說:bullshit

也有相似的意思:胡說,屁話

Bullshit! He never said that!

胡說!他從來沒有那樣說過!

He gave me some excuse but it was a bunch of bullshit.

他跟我說了些理由,可都是胡說八道。

give a shit

可別理解為「給你一坨屎」

give a shit 意思是:

關心、在乎、認真對待

在口語中,常用的是它的否定用法:

not give a shit 一點都不在乎

相當於:I don't care.

I don't give a shit about sleeping. I want love or death.

我不管將來如何,我只要愛或死。

但 not give a shit 也含有「不屑一顧」的意思,

比 I don't care 表達的情感要強烈一點。

I don't give a shit about you.

我才不在乎你呢。

Shit happens

這個俚語非常有名,

出自於湯姆·漢克斯的電影《阿甘正傳》,

阿甘在跑步時踩到 shit,

旁邊一位失意的商人問他對此事的看法,

阿甘表情輕鬆地說:Shit happens

意思也就是:

人生偶爾會有不順心的事發生,不必太在意

Life happens, shit happens, and it happens a lot, to a lot of people.

人生就是:我待生活如初戀,生活虐我千百遍。

這些「正經」表達你都學會了嗎?

相關焦點

  • 老外對你說 You're the shit 可別理解為「你是一坨翔」!沒準是誇你呢
    經常看美劇、英劇和外國電影的童鞋,應該都很熟悉這個單詞:shit但是你知道嗎?shit 這個詞的意思不僅僅局限於「翔」(狗屎),有時候也並不一定就是爆粗口。比如,如果有歪果朋友對你說:You are the shit!
  • 美國人常說「You're the shit」是什麼意思?
    那就是在罵「你是一坨翔」我們再來舉個例子對比:That movie was a shit!透露出一種驚訝和沮喪的心情例:Holy shit! I had no idea why I failed the exam.天吶!我也搞不明白我為什麼沒通過這次考試。
  • 「You are the shit」千萬不要翻譯成「你是...一坨翔」!它居然是...
    小編今天給大家介紹的是一個我們既熟悉又陌生的單詞——shit。為什麼說我們對這個單詞十分熟悉呢?因為它在英劇、美劇和國外電影中出現的頻率是如此之高;至於為何我們又對它陌生呢,那是因為shit的意思又不僅僅局限於我們常所說的「翔(狗屎)」,它還有好多其他我們不是那麼了解的用法。
  • 「You are the shit」千萬不要翻譯成「你是...一坨翔」!它居然是在表揚你?
    普特君今天給大家介紹的是一個我們既熟悉又陌生的單詞——shit。為什麼說我們對這個單詞十分熟悉呢?因為它在英劇、美劇和國外電影中出現的頻率是如此之高;至於為何我們又對它陌生呢,那是因為shit的意思又不僅僅局限於我們常所說的「翔(狗屎)」,它還有好多其他我們不是那麼了解的用法。
  • 「You are shit」千萬不要翻譯成「你是...一坨翔」!誤解了別人會打洗你的!
    普特君今天給大家介紹的是一個我們既熟悉又陌生的單詞——shit。為什麼說我們對這個單詞十分熟悉呢?因為它在英劇、美劇和國外電影中出現的頻率是如此之高;至於為何我們又對它陌生呢,那是因為shit的意思又不僅僅局限於我們常所說的「翔(狗屎)」,它還有好多其他我們不是那麼了解的用法。
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?可別翻譯成You're over!一起來學習
    我們在生活中總是會時不時地遇到不小心做錯了一些事情的時候,這時候可能我們的朋友會開玩笑地說一句「你完蛋了」。那麼,你完蛋了用英語怎麼說呢?有的同學可能經常玩遊戲,最後遊戲結束了是「game over」,所以他們可能會想到「you're over」。
  • You're special不是誇你「特別」!理解錯就太尷尬了!
    很多人聽到心上人說一句:你最特別都會激動半天覺得自己與眾不同、獨一無二!但是如果對方說的是:You're special你可別高興得太早!(一般適用於朋友間開玩笑的場合)Today you missed your stops twice, you are special.你今天都坐過站兩次了,你也是傻得特別。如果要用這個句子來誇人一般會加上介詞to常用的是You are special to sb.
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?可別翻譯成You're over!
    今天趣趣君就和大家聊一下常用口語「你完蛋了」用英語怎麼說。1You are toast「你完了,你糗大了、你慘了」be toast 在英文詞典裡是這樣解釋的:If someone tells you that you are toast,you are in a lot of trouble.
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?千萬別說從You're over
    You're over但You're over卻沒有這個意思那麼關於你完蛋了的英文該怎麼說呢讓我們一起去看看吧No.1 You are in deep shit俗話說被麻煩纏身是一件很令人蛋疼的事情就像走路踩到某種不可名狀的物質一樣而You are
  • 英語中」You're a sheep.」這可不是在誇你可愛!
    但在英語中,可不能隨便形容某個可愛的小傢伙是「小綿羊」!1、sheep有人說你: You’re a sheep! 可別以為誇你像小綿羊,其實是在變相地罵你~~You’re a sheep. = 你真沒主見,真是個牆頭草sheep = 沒有主見的人,牆頭草Don’t ask him. He’s just a sheep.
  • 「你完蛋了」英語怎麼說?別翻譯成You're over
    (音頻主播皮卡丘) 皮卡丘認為最有魅力的就是漢語 很多都沒辦法直譯成英文 譬如「你完蛋了」 真不是你想的:You're over!
  • 「你完了」還在說「You're over"嗎?正確的表達是……
    You’re over ?那你可真是大錯特錯啦。趕緊來認識一下正確的表達吧。 If you keep following me! You're done! you are in deep shit 你跌進深
  • 老外對你說:You're a star!可不要理解成「你是大明星」!其實意思是......
    這是在誇我有明星像嗎?咳咳…雖然這句話也是在誇人但往明星上想就有點過了……劍橋英語詞典裡對「You're a star」是這樣解釋的:something you say to someone when they have been nice and helpful to you即:
  • 老外對你說:You're a star!可不要理解成「你是大明星」!其實是......
    如果你幫別人解決了難題對方給出一句:You're a star.You are a star=你真是個大好人相當於我們說的:你真是我的大救星(其實有時語言是相通的~)例句:Thanks to you, I don't have to work overtime!
  • You're a star!千萬別以為「你是大明星」,這樣理解就尷尬了!
    那應該如何理解You're a star劍橋字典裡的解釋:You're a star(非正式)如果你幫別人解決了難題對方回你一句:You're a star.其實是在說:你真是個大好人!此外,star也有明星的意思如果你真是有粉絲的明星,You're a star.這句話可以表示「你真是個大明星!」
  • 當老外對你說「You are the shit」,不一定是在罵你!
    大概要表達的意思就是:人生難免會有不順心,不如意的事情發生,不必太在意,隨他去吧~是的,何必為了已經發生的事情而擾亂自己的心情呢?所以隨他吧~開心的過自己的生活才是最重要的。之前有看到過有網友提問:you are the shit應該翻譯成「你最棒的」還是「你是狗屎」?這位網友還補充說,有很多電影字幕裡都會把這句話翻譯成讚揚的話。個人覺得這是一個非常特別的問題。You are the shit !究竟是什麼意思,這得看從誰嘴裡說出來。這句話如果是美國白人說的那就表示:老弟,你很糟糕。
  • give you shit真不是"給你粑粑",誤會了可鬧笑話
    都9012年了,不知道用法和含義可會被鬧笑話,趕緊來科普!give a shit可不是字面意思「給你粑粑」,shit在英美劇中佔有重要地位,用法和含義不能只看表面,give a shit是指「關心、在乎」。
  • 「You're a star!」別理解成「你是個明星」!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——Y ou're a star, 這個短語的含義不是指「你是個明星」,其正確的含義是:You're a star! 你真是個大好人!
  • "shit your pants"真不是「你拉褲襠了」,說錯就太噁心了!
    shit\piss your pants 突然很害怕這兩個詞可不是尿褲子\拉褲子的意思,人在極度害怕的時候可能會大小便失禁,所以 piss your pants 和 shit your pants 的意思其實是極度害怕的意思。
  • 「You're bad.」可不是「你壞壞」!沒準人家在誇你呢!
    You're bad=你壞壞 bad 英 [b d] 美 [b d] 所以"You're bad."和"You're so bad"常常用來表達很棒,很酷,包括髮型衣服之類的,簡而言之就是在誇你。